Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
A key focus will be the analysis of the impact of the financial crisis on fund-raising income. Одним из важных моментов станет анализ последствий финансового кризиса для поступлений по линии мобилизации средств.
However, in the strict sense, the occurrence of commercial fraud is unrelated to the extent of its impact. Однако, строго говоря, коммерческое мошенничество остается таковым независимо от размера его экономических последствий.
The scale of human rights impact assessments will depend on the industry and national and local context. Шкала оценки правозащитных последствий будет зависеть от отрасли, а также от национальных и местных условий.
Those lessons should inspire us further as we address the serious humanitarian impact of the illicit trade in small arms. Эти извлеченные нами уроки должны служить источником вдохновения в наших дальнейших усилиях, связанных с устранением серьезных гуманитарных последствий незаконной торговли стрелковым оружием.
New Zealand is fully committed to addressing the humanitarian impact of conventional weapons. Новая Зеландия полностью привержена обсуждению проблемы гуманитарных последствий применения обычных вооружений.
There has not been a government conducted assessment of the gender impact of anti-poverty measures in Manitoba. Официально в провинции Манитоба не проводилось гендерного анализа мер по борьбе с бедностью и их последствий.
Those two meetings were held amidst the devastating global impact of climate change and the food and energy crises. Два этих заседания прошли в условиях глобальных опустошительных последствий изменения климата и продовольственного и энергетического кризисов.
The relevance of that cooperation has multiplied with the increase in the number and impact of natural disasters in recent years. Значимость такого сотрудничества становится еще намного более важной с учетом увеличения числа и последствий стихийных бедствий в последние годы.
These types of cooperation serve to minimize the human and economic impact caused by disaster. Такого рода сотрудничество способствует минимизации людских и экономических последствий стихийных бедствий.
Our efforts have not matched the scale of the problem or its impact. Они не соответствовали масштабам проблемы или ее последствий.
With regard to the elderly, one clear negative impact of the food crisis has been the rise in the deprivation suffered. Что касается пожилых людей, то одним из наглядных негативных последствий продовольственного кризиса стало распространение обездоленности.
Please indicate whether the impact of such training programmes on the prevention of torture has been assessed. Просьба сообщить о том, проводилась ли оценка последствий проведения таких курсов подготовки в области запрещения пыток.
Please indicate whether the Government envisages assessing the impact of this policy change. Просьба указать, планирует ли государство провести оценку последствий такого изменения политики.
Recognizing that human activities exacerbated the impact of natural disasters was an essential step in disaster planning and mitigation. Признание того факта, что деятельность человека усугубляет последствия стихийных бедствий, является важным шагом в планировании мероприятий на случай стихийных бедствий и смягчении их последствий.
A three-year study to consider the consequences and impact of the programme would be completed in 2009. Проводимое в течение трех лет исследование последствий и воздействия этой программы будет завершено в 2009 году.
Examples and models to assess the impact of these provisions on access to medicines including in relation to affordability have also emerged. Появились также примеры и модели оценки последствий этих положений для доступа к лекарствам, в том числе в плане их доступности по цене.
This issue needs to remain high on our list of priorities to cushion the impact of the current financial crisis on developing countries. Решение этого вопроса должно оставаться в числе наших первоочередных мер по смягчению последствий нынешнего финансового кризиса для развивающихся стран.
Ms. Birdsall suggested two policy solutions to mitigate the impact of structural and episodic vulnerability. Г-жа Бердзол предложила два стратегических решения для смягчения последствий структурной и эпизодической уязвимости.
This growing pressure limits the ability of these States to enact the appropriate fiscal measures to mitigate the impact of the crisis or engage in development financing. Такое усиливающееся давление ограничивает способность этих стран принимать надлежащие налогово-бюджетные меры для смягчения последствий кризиса и заниматься финансированием развития.
Developing countries needed both short-term assistance to mitigate the impact of the crisis and long-term development support. Развивающимся странам необходимы и краткосрочная помощь в смягчении последствий кризиса, и долгосрочная поддержка в деле развития.
I am marshalling the resources of the United Nations to monitor the impact of the crisis in real time. Я использую ресурсы Организации Объединенных Наций для мониторинга последствий кризиса в режиме реального времени.
To help mitigate the impact of the crisis, substantial additional funding should be made available to developing countries, especially the low-income countries. Для содействия смягчению последствий кризиса необходимо предоставить развивающимся странам, прежде всего странам с низким уровнем дохода, существенное дополнительное финансирование.
While the full effects on labour markets in the developing world are only slowly emerging, there is growing evidence of the impact. И хотя все последствия такого положения вещей для рынка труда в развивающихся странах еще только начинают постепенно проявляться, свидетельств этих последствий становится все больше.
To provide context for the real impact of the present depression at the local level, let me share my country's experience. Чтобы нарисовать картину реальных последствий нынешней депрессии на местном уровне, разрешите мне поделиться с вами опытом моей страны.
One action of immediate importance at the international level is to limit the impact of the crisis on human development. Одна из безотлагательных мер, которую следует принять на международном уровне, заключается в ограничении последствий кризиса для развития человеческого потенциала.