All these measures combine to offset the impact of the embargo. |
Все эти меры вместе взятые содействуют смягчению последствий эмбарго. |
The Committee suggested that future reports reflect analyses of the impact of job evaluation exercises. |
Комитет предложил, чтобы в будущих докладах находили отражение результаты анализа последствий служебной аттестации. |
Article 8 requires that all activities in Antarctica receive prior assessment for their possible impact. |
В статье 8 предусматривается, что на любую деятельность в Антарктике распространяется процедура предварительной оценки возможных последствий этой деятельности. |
In the light of this trend, agencies, funds and programmes have taken measures to mitigate the impact of the retrenchment in resources. |
В свете этой тенденции учреждения, фонды и программы принимают меры по смягчению последствий перераспределения ресурсов. |
The international community should establish effective monitoring mechanisms and child impact assessments. |
Международному сообществу следует установить эффективные механизмы мониторинга и ввести оценку последствий для положения детей. |
The need for codes of conduct, performance indicators and appropriate mechanisms to assess impact is widely recognized. |
Налицо широкое признание необходимости разработки кодексов поведения, критериев эффективности деятельности и надлежащих механизмов для оценки ее последствий. |
The role of UNCTAD should be concerned with the post-disarmament period, analysing the impact of political decisions on development. |
Роль ЮНКТАД должна быть связана с постразоруженческим периодом и анализом последствий политических решений для процесса развития. |
The Convention contains specific obligations to prevent, control and reduce transboundary impact, including adverse effects on flora and fauna. |
В этой Конвенции закреплены конкретные обязательства в отношении предотвращения, регулирования и сведения к минимуму трансграничных последствий деятельности человека, в том числе её неблагоприятного воздействия на флору и фауну. |
Studies attempting to quantify the impact of the Uruguay Round have yielded varying and not always compatible estimates. |
В ходе исследований, проводившихся в целях определения количественных параметров последствий результатов Уругвайского раунда, были получены различные и не всегда сопоставимые оценки. |
Owing to its broad coverage, the impact of the FTAA is likely to go beyond the trade-related implications of a free trade area. |
Влияние ЗСТСЮА из-за ее широкого охвата, вероятно, будет выходить за рамки торговых последствий зоны свободной торговли. |
More specifically, it highlighted the need for a precise framework for assessing programme impact and relevance. |
В частности, подчеркивалась необходимость в установлении четких рамок для оценки последствий и значения программ. |
With respect to evaluation, UNCDF is strengthening its capacity to carry out socio-economic impact assessment. |
Что касается вопросов оценки, то ФКРООН в настоящее время укрепляет свой потенциал в деле проведения оценки социально-экономических последствий. |
The third and fourth formulations require that all sources of mortality are taken into account when assessing fisheries impact. |
Третий и четвертый принципы требуют, чтобы при оценке последствий рыболовства учитывались все источники, обусловливающие гибель видов. |
For all these reasons, my Special Representative is concerned about the impact of the transfers of Rwandese refugees from Bukavu to Uvira. |
С учетом всех этих событий мой Специальный представитель выражает беспокойство по поводу последствий переселения руандийских беженцев из Букаву в Увиру. |
Objective is to mitigate impact of natural disasters and improve post-disaster recovery management. |
Цель заключалась в смягчении последствий стихийных бедствий и совершенствовании управления восстановительными работами после стихийного бедствия. |
Country-level assessments of the impact of the Uruguay Round agreements on the export supply capabilities of manufacturing industries in selected African countries. |
Ь) оценка на страновом уровне последствий соглашений Уругвайского раунда для возможностей предприятий обрабатывающей промышленности в области экспортных поставок в отдельных странах Африки. |
Many delegations expressed concern at the negative impact of the restructuring process on the implementation of some programmes. |
Многие делегации выразили опасение по поводу негативных последствий процесса перестройки для осуществления некоторых программ. |
The Committee expressed concerns about the impact of structural adjustment programmes on women and the feminization of poverty. |
Члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу последствий осуществления программ структурной перестройки для женщин и по поводу феминизации нищеты. |
My delegation is particularly interested because of the impact of the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms in our region. |
Моя делегация проявляет особый интерес к этой области ввиду тех последствий, к которым ведет наличие чрезмерных и оказывающих дестабилизирующее воздействие арсеналов обычного оружия в нашем регионе. |
Evaluations Studies There is a tendency towards impact analysis rather than service coverage or process assessment. |
Имеет место стремление скорее к анализу последствий, чем к оценке охвата услугами или процесса. |
Allocations from EPF were used for a study on the socio-economic impact of land-mines on children and women. |
Ассигнования из ФПЧП использовались для проведения исследования по вопросам социально-экономических последствий для детей и женщин, связанных с наземными минами. |
The Commission may consider requesting all United Nations agencies to run environmental health impact assessments for new and existing programmes. |
Комиссия, возможно, рассмотрит вопрос о том, чтобы обратиться ко всем учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой провести оценку последствий новых и текущих программ для санитарного состояния окружающей среды. |
The preliminary assessments of the impact of the Uruguay Round negotiations on the trade of most African countries are not very encouraging. |
Предварительные оценки последствий Уругвайского раунда переговоров для торговли большинства африканских стран не очень обнадеживают. |
We can reasonably be proud of our efforts to stabilize population growth and contain and mitigate the impact of natural disasters. |
У нас есть основания гордиться нашими усилиями по стабилизации роста народонаселения и по ограничению и снижению последствий стихийных бедствий. |
The proposed option of binding arbitration may raise a number of issues and further study of its impact will be completed prior to implementation. |
Предлагаемая возможность вынесения арбитражного решения, имеющего обязательную силу, может породить ряд вопросов, поэтому до осуществления этого предложения будет проведено дальнейшее изучение его последствий. |