The Department of Humanitarian Affairs had sent a mission to investigate the impact of the regional sanctions on the population. |
Департамент по гуманитарным вопросам направил миссию для изучения последствий региональных санкций для населения. |
The objective of the Decade is to reduce through concerted international action the impact of natural disasters, especially in developing countries. |
Целью Десятилетия является смягчение последствий стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах, на основе согласованных международных действий. |
For several years the Intergovernmental Panel on Climate Change has been issuing periodic scientific assessments of global climate change and its possible impact. |
На протяжении нескольких лет Межправительственная группа по климатическим изменениям периодические публикует научные оценки глобального изменения климата и его возможных последствий. |
Nevertheless, concern had been voiced by some delegations about the potentially negative impact of globalization. |
Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий глобализации. |
Measures could and should be taken to mitigate and ultimately eradicate the negative impact of globalization on the economies of developing countries. |
Можно и необходимо принять меры по смягчению и ликвидации в конечном счете негативных последствий глобализации на экономику развивающихся стран. |
The assistance of WMO would bolster the efforts of Governments and private-sector entities to formulate policies to mitigate the impact of those phenomena. |
Помощь со стороны ВМО будет способствовать усилиям правительств и частных предприятий, касающихся выработки мер по смягчению последствий этих явлений. |
Illicit drug trafficking was one of the most dangerous offences because of the serious impact it had on people and society. |
Незаконный оборот наркотиков является одним из наиболее опасных преступлений ввиду его тяжелых последствий для человека и общества. |
The Committee recommended that the Government undertake an impact assessment of development plans for women. |
Комитет рекомендовал правительству провести оценку последствий планов развития для положения женщин. |
The potential impact of UNCLOS on IOC has been reviewed by the IOC Governing Bodies in several sequences. |
Руководящие органы МОК провели обзор потенциальных последствий ЮНКЛОС для деятельности МОК в несколько этапов. |
In addition, it was recommended that UNHCR should play a similar role in facilitating impact analysis and early rehabilitation measures. |
Кроме того, было рекомендовано, чтобы УВКБ играл аналогичную роль в плане содействия проведению анализа последствий и скорейшему принятию мер по реабилитации. |
The duration of stay of refugee populations in a country should be taken into account when formulating strategies to address their impact. |
При разработке стратегий решения проблемы последствий присутствия беженцев следует принимать во внимание продолжительность пребывания групп беженцев в стране. |
In the fourth review and appraisal, the trend for Governments to be studying the impact of ageing on policies and programmes continues to expand. |
По данным четвертого обзора и оценки, тенденция правительств к изучению последствий проблем старения для политики и программ продолжает расширяться. |
Social impact assessments begin by gathering information about and providing analysis of current conditions for people exposed to different types of risk. |
Оценка социальных последствий начинается с получения информации и проведения анализа текущих условий жизни людей, подверженных различным видам риска. |
The systematic development within the United Nations of a methodology for undertaking social impact analyses is highly desirable. |
В Организации Объединенных Наций крайне желательно осуществить систематизированную разработку методологии проведения анализа социальных последствий. |
The integration of health impact assessments into economic sectoral planning and in sustainable development plans needs priority attention. |
Необходимо уделить приоритетное внимание интеграции в процесс секторального экономического планирования и в планы устойчивого развития результатов оценки последствий для здоровья людей. |
Criteria and standards to assess the relevance and impact of these changes need further development and amplification. |
Критерии и нормы оценки значения и последствий этих изменений требуют дальнейшего развития и расширения. |
Monitoring and accountability mechanisms should be in place to assess gender mainstreaming and its impact. |
Необходимо обеспечить функционирование механизмов контроля и учета для оценки процесса актуализации гендерной проблематики и его последствий. |
Governments, the private sector and international financial institutions should accelerate efforts to carry out gender impact assessments of investment decisions. |
Правительствам, частному сектору и международным финансовым учреждениям следует активизировать усилия по проведению оценок гендерных последствий решений, касающихся инвестиций. |
In addition, in many countries informal procedures of impact assessment for governmental activities have been developed. |
Кроме того, во многих странах были разработаны неофициальные процедуры оценки последствий осуществляемой правительством деятельности. |
Further studies should be conducted to analyse the economic impact of the Uruguay Round Agreements relating to anti-dumping, countervailing and safeguard measures. |
Необходимо проводить дальнейшие исследования в целях анализа экономических последствий соглашений Уругвайского раунда в связи с антидемпинговыми, компенсационными и защитными мерами. |
The subprogramme will also continue to tackle issues pertaining to the environmental, social and physical impact of urbanization. |
Кроме того, в рамках подпрограммы будет продолжено изучение проблем, касающихся экологических, социальных и материальных последствий урбанизации. |
The sector has also played a key role in cushioning the adverse impact of economic crises. |
Этот сектор также играет ключевую роль в смягчении неблагоприятных последствий экономических кризисов. |
Those include a programme to address the impact of armed conflicts on women. |
К их числу относится программа, направленная на смягчение последствий конфликта для женщин. |
The issue of gender impact analysis will receive priority attention in preparation for the fifth session. |
В ходе подготовки к пятой сессии вопросу об анализе гендерных последствий будет уделяться первоочередное внимание. |
Protected areas of representative and unique forests can provide valuable baselines to assess the impact of human interventions on forest ecosystems. |
Охраняемые районы репрезентативных и уникальных лесов могут использоваться в качестве важной основы для оценки последствий деятельности человека для экосистем лесов. |