| The Department of Humanitarian Affairs had sent a mission to investigate the impact of the regional sanctions on the population. | Департамент по гуманитарным вопросам направил миссию для изучения последствий региональных санкций для населения. | 
| The objective of the Decade is to reduce through concerted international action the impact of natural disasters, especially in developing countries. | Целью Десятилетия является смягчение последствий стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах, на основе согласованных международных действий. | 
| For several years the Intergovernmental Panel on Climate Change has been issuing periodic scientific assessments of global climate change and its possible impact. | На протяжении нескольких лет Межправительственная группа по климатическим изменениям периодические публикует научные оценки глобального изменения климата и его возможных последствий. | 
| Nevertheless, concern had been voiced by some delegations about the potentially negative impact of globalization. | Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий глобализации. | 
| Measures could and should be taken to mitigate and ultimately eradicate the negative impact of globalization on the economies of developing countries. | Можно и необходимо принять меры по смягчению и ликвидации в конечном счете негативных последствий глобализации на экономику развивающихся стран. | 
| The assistance of WMO would bolster the efforts of Governments and private-sector entities to formulate policies to mitigate the impact of those phenomena. | Помощь со стороны ВМО будет способствовать усилиям правительств и частных предприятий, касающихся выработки мер по смягчению последствий этих явлений. | 
| Illicit drug trafficking was one of the most dangerous offences because of the serious impact it had on people and society. | Незаконный оборот наркотиков является одним из наиболее опасных преступлений ввиду его тяжелых последствий для человека и общества. | 
| The Committee recommended that the Government undertake an impact assessment of development plans for women. | Комитет рекомендовал правительству провести оценку последствий планов развития для положения женщин. | 
| The potential impact of UNCLOS on IOC has been reviewed by the IOC Governing Bodies in several sequences. | Руководящие органы МОК провели обзор потенциальных последствий ЮНКЛОС для деятельности МОК в несколько этапов. | 
| In addition, it was recommended that UNHCR should play a similar role in facilitating impact analysis and early rehabilitation measures. | Кроме того, было рекомендовано, чтобы УВКБ играл аналогичную роль в плане содействия проведению анализа последствий и скорейшему принятию мер по реабилитации. | 
| The duration of stay of refugee populations in a country should be taken into account when formulating strategies to address their impact. | При разработке стратегий решения проблемы последствий присутствия беженцев следует принимать во внимание продолжительность пребывания групп беженцев в стране. | 
| In the fourth review and appraisal, the trend for Governments to be studying the impact of ageing on policies and programmes continues to expand. | По данным четвертого обзора и оценки, тенденция правительств к изучению последствий проблем старения для политики и программ продолжает расширяться. | 
| Social impact assessments begin by gathering information about and providing analysis of current conditions for people exposed to different types of risk. | Оценка социальных последствий начинается с получения информации и проведения анализа текущих условий жизни людей, подверженных различным видам риска. | 
| The systematic development within the United Nations of a methodology for undertaking social impact analyses is highly desirable. | В Организации Объединенных Наций крайне желательно осуществить систематизированную разработку методологии проведения анализа социальных последствий. | 
| The integration of health impact assessments into economic sectoral planning and in sustainable development plans needs priority attention. | Необходимо уделить приоритетное внимание интеграции в процесс секторального экономического планирования и в планы устойчивого развития результатов оценки последствий для здоровья людей. | 
| Criteria and standards to assess the relevance and impact of these changes need further development and amplification. | Критерии и нормы оценки значения и последствий этих изменений требуют дальнейшего развития и расширения. | 
| Monitoring and accountability mechanisms should be in place to assess gender mainstreaming and its impact. | Необходимо обеспечить функционирование механизмов контроля и учета для оценки процесса актуализации гендерной проблематики и его последствий. | 
| Governments, the private sector and international financial institutions should accelerate efforts to carry out gender impact assessments of investment decisions. | Правительствам, частному сектору и международным финансовым учреждениям следует активизировать усилия по проведению оценок гендерных последствий решений, касающихся инвестиций. | 
| In addition, in many countries informal procedures of impact assessment for governmental activities have been developed. | Кроме того, во многих странах были разработаны неофициальные процедуры оценки последствий осуществляемой правительством деятельности. | 
| Further studies should be conducted to analyse the economic impact of the Uruguay Round Agreements relating to anti-dumping, countervailing and safeguard measures. | Необходимо проводить дальнейшие исследования в целях анализа экономических последствий соглашений Уругвайского раунда в связи с антидемпинговыми, компенсационными и защитными мерами. | 
| The subprogramme will also continue to tackle issues pertaining to the environmental, social and physical impact of urbanization. | Кроме того, в рамках подпрограммы будет продолжено изучение проблем, касающихся экологических, социальных и материальных последствий урбанизации. | 
| The sector has also played a key role in cushioning the adverse impact of economic crises. | Этот сектор также играет ключевую роль в смягчении неблагоприятных последствий экономических кризисов. | 
| Those include a programme to address the impact of armed conflicts on women. | К их числу относится программа, направленная на смягчение последствий конфликта для женщин. | 
| The issue of gender impact analysis will receive priority attention in preparation for the fifth session. | В ходе подготовки к пятой сессии вопросу об анализе гендерных последствий будет уделяться первоочередное внимание. | 
| Protected areas of representative and unique forests can provide valuable baselines to assess the impact of human interventions on forest ecosystems. | Охраняемые районы репрезентативных и уникальных лесов могут использоваться в качестве важной основы для оценки последствий деятельности человека для экосистем лесов. |