Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
He urged delegations to consider how the impact of existing discrepancies in the interpretation of such rules could be alleviated. Он призывает делегации рассмотреть пути возможного устранения последствий имеющихся разногласий в толковании этих правил.
In that context his delegation supported the establishment of a working group to consider the impact of sanctions on third States. В этом контексте его делегация поддерживает создание рабочей группы для рассмотрения последствий санкций для третьих государств.
His delegation urged an increased use of pre-assessment and ongoing assessment reports on the likely and actual unintended impact of sanctions. Делегация Кении призывает шире использовать доклады о предварительной и текущей оценке возможных и фактических неумышленных последствий санкций.
ILO initiated a project on the impact of legislation on employment and the training of persons with disabilities. МОТ развернула осуществление проекта по изучению последствий принятия закона о трудоустройстве и профессиональной подготовке инвалидов.
It was proposed that Governments conduct gender reviews and impact assessments of these agreements to identify and address negative impacts on women. Правительствам было предложено проводить гендерный анализ и оценку последствий осуществления этих соглашений в целях определения и устранения их негативного воздействия на положение женщин.
There should also be a systematic analysis of the impact of the Board's recommendations, as implemented, on the audited entities concerned. Также на систематической основе следует проводить анализ последствий выполнения рекомендаций Комиссии для организаций, в которых проводились ревизии.
He expressed the hope that the outcome of the deliberations would contribute towards reducing the impact of disasters, particularly in developing countries. Он выразил надежду на то, что итоги обсуждений помогут в решении проблемы ослабления последствий стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах.
We have raised that concern previously with respect to the impact of those requirements, for instance, on our Pacific neighbours. Мы уже выражали эту озабоченность ранее при рассмотрении последствий таких требований, например, для наших соседей по Тихому океану.
In particular, more emphasis must be placed on analysis and definition of objectives and outcomes, as well as impact assessment. В частности, больше внимания необходимо уделять анализу и определению целей и итоговых результатов, а также оценке последствий.
UNCTAD should analyse the impact of these impacts on international trade with a view to mainstreaming development in international trade negotiations. ЮНКТАД следует проанализировать влияние этих последствий на международную торговлю с целью продвижения вопросов развития в основное русло международных торговых переговоров.
The High-level Dialogue scheduled for 2006 should identify ways of maximizing the development benefits of migration and minimizing its negative impact. В ходе диалога на высоком уровне, запланированного на 2006 год, следует определить пути достижения максимальных выгод от процесса миграции для развития и сведения к минимуму ее негативных последствий.
Strong regulatory policies were required to mitigate the impact of macroeconomic shocks on developing countries. Смягчение последствий макроэкономического шока для развивающихся стран требует жесткой регламентационной политики.
The international community should take measures to mitigate the impact of rising crude oil prices on the economies of developing countries. Международному сообществу следует принять меры для смягчения последствий повышения цен на нефть для экономики развивающихся стран.
There was also a need for evaluations to assess the impact of policies and projects against medium- and long-term goals and expectations. Необходимо также провести оценки в целях определения последствий политики и проектов для достижения среднесрочных и долгосрочных целей и задач.
We appeal to the international community to cooperate with us in mitigating the impact of this situation. Мы призываем международное сообщество сотрудничать с нами в смягчении последствий этой ситуации.
Resource-rich developed countries are better positioned to mitigate the impact of natural disasters, although they too are not without their challenges. Богатые ресурсами развивающиеся страны обладают большими возможностями для смягчения последствий стихийных бедствий, но и они также сталкиваются со своими вызовами.
The Commission also recounted the view of some in the business community regarding the potential impact of independence on the financial services and tourism sectors. Члены Комиссии изложили также мнения некоторых представителей деловых кругов относительно потенциальных последствий независимости для сектора финансовых услуг и туризма.
With regard to the situation in Colombia, there were renewed calls for international support in view of the far-reaching impact of the crisis. Что касается ситуации в Колумбии, вновь были высказаны призывы об оказании международной поддержки ввиду серьезных последствий настоящего кризиса.
Many delegations shared UNHCR's concern about the impact of food cuts on refugee programmes in Africa. Многие делегации разделяют обеспокоенность УВКБ по поводу последствий сокращения выделения продовольствия для программ помощи беженцам в Африке.
Evaluating the damage, preparing for the rehabilitation work and assessing the destructive impact of disasters in the region affected are of paramount importance. Исключительно важное значение имеют оценка ущерба, готовность к проведению восстановительных работ и оценка разрушительных последствий чрезвычайных ситуаций в соответствующем регионе.
Equally important, such bodies can evaluate and assess the impact of newly proposed policies and suggest possible changes. Не менее важно, чтобы такие органы могли проводить оценку и анализ последствий вновь предложенной политики и предлагать возможные изменения.
Concern was expressed about the impact outsourcing would have on the staff of the Department. Была выражена озабоченность по поводу последствий внедрения практики внешнего подряда для персонала Департамента.
We recognize the continued need to address the impact of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and other major infectious diseases, on social and economic development. Мы признаем сохраняющуюся необходимость устранения последствий ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза и других основных инфекционных заболеваний для социально-экономического развития.
Despite the recent rains, communities continue to suffer from the impact of the worst drought in more than a decade. Несмотря на недавние дожди, население многих районов по-прежнему страдает от последствий самой жестокой засухи за последние десять лет.
The Assembly may wish to support this move aimed at protecting the Convention budget against the negative impact of currency fluctuation. Ассамблея, возможно, пожелает поддержать это решение, призванное защитить бюджет Конвенции от негативных последствий колебаний валютных курсов.