Accordingly, a background paper on the practical implementation issues of International Financial Reporting Standards and the impact of the financial crisis has been prepared. |
В связи с этим был подготовлен справочный документ, касающийся вопросов практического применения международных стандартов финансовой отчетности и последствий финансового кризиса. |
The objective of the report is to find measures reducing negative impact and to identify best practices. |
В докладе ставится цель определить меры для уменьшения негативных последствий и выявить передовые виды практики. |
Among recent efforts to mitigate the impact of natural disasters has been the development of innovative insurance schemes for developing countries. |
К числу предпринимаемых в последнее время усилий по смягчению последствий стихийных бедствий относится разработка принципиально новых планов страхования для развивающихся стран. |
France inquired about the objectives of mechanisms created to overcome the impact of the 2007 electoral violence. |
Франция задала вопрос о целях механизмов, которые были созданы для ликвидации последствий насильственных действий в период после выборов 2007 года. |
Overcoming the impact of the Chernobyl disaster is still a vital issue for Belarus. |
Для Беларуси продолжает оставаться актуальной проблема преодоления последствий аварии на Чернобыльской АЭС. |
Two amounts relating to observations in two country offices significantly affected the total financial impact. |
Значительную часть общих финансовых последствий составили две суммы, на которые было обращено внимание в ходе ревизий двух страновых отделений. |
Nationally executed expenditure database to reflect financial impact of qualified reports (quantification) |
Учет в базе данных о проектах НИ финансовых последствий докладов с оговорками (количественный учет) |
Tajikistan has no comprehensive health strategy to address the negative impact of domestic violence on physical and mental health of women. |
В Таджикистане нет комплексной медицинской стратегии по преодолению негативных последствий насилия в семье для физического и психического здоровья женщин. |
UN-Habitat had made good progress in sensitizing the international community to the impact of rapid urbanization. |
ООН-Хабитат добилась хороших успехов в разъяснении среди международного сообщества последствий стремительной урбанизации. |
Special measures have been taken to mitigate the impact of the economic crisis on girls and women. |
Были приняты особые меры с целью смягчения последствий экономического кризиса для девочек и женщин. |
Mr. Kut welcomed the Government's policy initiatives regarding the territory of Tokelau but underlined the importance of monitoring and assessing their impact. |
Г-н Кут приветствует политические инициативы правительства в отношении территории Токелау, однако подчеркивает важность мониторинга и оценки их последствий. |
UNCTAD is also actively working on issues related to the impact of oil price volatility on African oil-importing and oil-exporting countries. |
Кроме того, ЮНКТАД активно работает над вопросами, касающимися последствий нестабильности цен на нефть для импортирующих и экспортирующих нефть африканских стран. |
These were generally proposals from individuals, members of Parliament or minority political parties, which in no instances had any impact. |
Как правило, это были предложения от отдельных лиц, членов парламента или политических партий меньшинства, которые ни в одном случае не имели никаких последствий. |
His statement has had little impact. |
Это заявление практически не имело последствий. |
Establish needed infrastructure for research into the impact of exposure to chemicals on children and women. |
Создание необходимой инфраструктуры для исследований по изучению последствий воздействия химических веществ на детей и женщин. |
Establish the capacity to undertake social and economic impact assessment. |
Создание потенциала для проведения оценки социально-экономических последствий. |
In the area of market access, there are ways to contain the magnitude or impact of preference erosion. |
В области доступа на рынок существуют пути ограничения масштабов или последствий эрозий преференций. |
Regulatory impact assessment of new vehicle noise test |
Предусмотренная предписаниями оценка последствий применения нового испытания транспортных средств на предмет производимого ими шума |
It seeks to examine a set of policy measures aiming to cushion the impact of economic and social downturns and overcome prevailing conditions. |
В обзоре предпринята попытка проанализировать комплекс программных мер по смягчению последствий неблагоприятных социально-экономических тенденций и преодолению сложившейся ситуации. |
A few countries examined the impacts on fisheries as a part of their climate change and sea-level rise impact assessments. |
Несколько стран в рамках оценки воздействия климата и повышения уровня моря провели изучение последствий для рыбного хозяйства. |
Mr. BEST (Switzerland) thought that it would be better to speak of "limiting" the negative impact. |
Г-н БЕСТ (Швейцария) полагает, что целесообразнее было бы говорить об "ограни-чении" негативных последствий. |
Various examples were given of the positive and negative impact of empowerment through different institutional arrangements. |
Приводились различные примеры позитивных и негативных последствий расширения прав и возможностей в рамках различных организационно-правовых механизмов. |
However, more time will be required to assess the full impact of the present changes and the need for any further adjustments. |
Тем не менее для оценки всех последствий нынешних изменений и необходимости в каких-либо дальнейших корректировках потребуется больше времени. |
In addition, civil society has undertaken many creative programmes to mitigate the impact of HIV/AIDS on widows and vulnerable children. |
Кроме того, гражданское общество осуществляет многочисленные новаторские программы для ослабления последствий ВИЧ/СПИДа для вдов и уязвимых детей. |
A comprehensive and sustainable response is a must in the fight against HIV/AIDS, from prevention and testing to treatment and impact mitigation. |
В борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимы всеобъемлющие и постоянные ответные меры - от профилактики и тестирования до лечения и смягчения последствий. |