Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The request for a report indicating the impact of the budget reductions on the programme of work had formed part of the consensus leading to the adoption of General Assembly resolution 51/221. Просьба в отношении представления доклада с указанием последствий бюджетных сокращений для программы работы образовывала часть консенсуса, на основе которого была принята резолюция 51/221 Генеральной Ассамблеи.
The evaluation of approaches and interventions, their design, mechanism and impact, needs to be ongoing (Mexico, WHO). Необходимо на постоянной основе проводить оценку подходов и мероприятий, планов таких мероприятий, механизмов их осуществления и их последствий (Мексика, ВОЗ).
It provides a review of the methods to assess climate change impacts and adaptation options and is intended for the technical analyst responsible for organizing and undertaking impact assessments. В ней излагается обзор методов оценки последствий изменения климата и вариантов адаптационных мер, и она предназначена для технических экспертов, ответственных за организацию и проведение оценок последствий.
Financial control shifts to financial analysis, allowing financial management to move from input review to impact assessment and evaluation of outputs. Финансовый контроль смещается в плоскость финансового анализа и позволяет финансистам перейти от обзора мероприятий к оценке последствий и мероприятий.
As regards the financial impact, the Union is willing to provide assistance in areas relating to the destruction of stocks of declared chemical weapons as soon as Russia has ratified the Convention. Что касается финансовых последствий, то Союз готов предоставить России помощь в областях, связанных с уничтожением запасов заявленного химического оружия, как только она ратифицирует эту Конвенцию.
In view of the impact the proposal contained in the recommendations on the subject would have on the medium-term plan, the Secretariat should submit a document indicating the proposed changes. С учетом последствий для среднесрочного плана того предложения, которое содержится в рекомендациях по этому вопросу, Секретариат должен представить документ с указанием предлагаемых изменений.
Mechanisms should be created to examine draft legislation and other major policy initiatives at an early stage, to predict and assess their impact - whether positive or negative - for women, various groups and people at risk. Целесообразно создать механизмы изучения на раннем этапе проектов законов и других крупных инициатив в сфере общей политики и прогнозирования и оценки их - положительных или отрицательных - последствий для женщин, различных групп и людей, подверженных риску.
Such an approach tends to focus on women, primarily in their reproductive roles, and the impact of an expanding population on the environment. В рамках указанного подхода внимание женщинам уделяется главным образом с точки зрения их репродуктивной роли и в плане соответствующих последствий прироста численности населения для окружающей среды.
Examples of this evolution are found, for example, in the involvement of NGOs in social emergency funds established to mitigate the impact of adjustment measures on vulnerable groups. Одним из примеров этой эволюции является участие НПО в работе чрезвычайных социальных фондов, созданных для смягчения последствий перестройки для уязвимых групп населения.
To raise the awareness of the general public of the impact of drug abuse on society as a whole, through the measurement of the costs and consequences of such abuse. Улучшить информированность общественности о последствиях наркомании для общества в целом путем определения издержек и последствий злоупотребления наркотиками.
Furthermore, the challenges arising from privatization and deregulation of economic activities, and the regulatory role of the State in controlling or monitoring the unfavourable impact of liberalization with a view to protecting consumers, especially vulnerable groups, was not adequately reflected. Кроме того, проблемы, возникающие в результате приватизации и отказа от регулирования экономической деятельности, и регулирующая роль государства в области контроля и отслеживания неблагоприятных последствий либерализации в целях защиты интересов потребителя, особенно уязвимых групп, адекватно отражены не были.
An international strategy oriented towards the creation of a stable environment for sustainable development that took into account the impact of globalization needed to be formulated as an effective and comprehensive response to that challenge. Для того чтобы эффективным и всесторонним образом отреагировать на этот вызов, необходимо разработать международную стратегию, направленную на создание стабильных условий для устойчивого развития и учет последствий глобализации.
The Guide recommends that the secured transactions law should address the impact of a transfer of an encumbered asset on the effectiveness of registration of a notice in the general security rights registry. Согласно рекомендации в Руководстве вопросы, касающиеся последствий передачи обремененных активов для действительности регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав, следует регулировать в рамках законодательства об обеспеченных сделках.
Norway endorsed the Secretary-General's recommendation concerning the need to support the creation of knowledge locally and to address concerns about cultural intrusion, language barriers and the social impact of the new economy. Норвегия присоединяется к рекомендации Генерального секретаря относительно необходимости содействия разработке ноу-хау на местном уровне и решения вызывающих озабоченность проблем экспансии иностранной культуры, языковых препятствий и социальных последствий новой экономики.
Assessment of the impact of the implementation of the ESCAP revitalization plans Оценка последствий осуществления планов активизации деятельности ЭСКАТО
UNCDF also realigned programmes and projects to its new policies, concentrated on reducing administrative costs and emphasized the importance of policy impact and replication with positive results by attracting other donors and Governments to upscale its pilot programmes. ФКРООН также привел программы и проекты в соответствие со своей новой политикой, уделял первоочередное внимание сокращению административных расходов и подчеркивал важное значение политических последствий и использования положительного опыта, привлекая других доноров и правительства в целях повышения уровня его экспериментальных программ.
The closing stages of IDNDR provided a number of opportunities to assess the efforts carried out so far by the international community to reduce the impact of the ENSO phenomenon. На заключительных этапах МДУОСБ появилось несколько возможностей для оценки усилий, предпринятых к настоящему времени международным сообществом в деле смягчения последствий явления ЮОЭН.
These challenges to development in Honduras were aggravated by the devastating impact of hurricane Mitch, which affected approximately 2 million people and left over 5,600 dead, 8,000 persons unaccounted for and about 12,000 injured. Эти трудности на пути развития Гондураса еще более усугубились в результате разрушительных последствий урагана «Митч», от которого пострадали приблизительно 2 млн. человек, 5600 человек погибли, 8000 - пропали без вести и около 12000 - получили увечья.
Besides the important socio-economic impact in terms of productive years of life lost, premature mortality is also an important indicator of significant disease in the population and of areas where preventive measures would yield the most benefit for the individual and the community. Помимо важных социально-экономических последствий с точки зрения потери лет продуктивной жизни преждевременная смертность является также важным показателем наличия серьезных болезней у населения и тех областей, где профилактические меры могли бы принести наибольшую пользу как отдельным лицам, так и населению в целом.
Regardless of these uncertainties, the version of guideline 2.9.10 retained by the Commission is neutral in this respect and does not require the taking of a position on this point, which has no practical impact. Несмотря на все эти сомнения, формулировка руководящего положения 2.9.10, сохраненная Комиссией, является в этом отношении нейтральной и не требует занимать по этому вопросу позицию, не имеющую практических последствий.
According to the International Labour Organization, some 200 million workers, mostly in developing economies, could be pushed into poverty if rapid action is not taken to counter the impact of the crisis. Согласно данным Международной организации труда, если для преодоления последствий кризиса не будут оперативно приняты соответствующие меры, то около 200 миллионов трудящихся, главным образом в развивающихся странах, могут оказаться в нищете.
The international community expressed its concern in the Doha Declaration over the impact of the current financial crisis and global economic slowdown on the ability of developing countries to access the financing necessary for their development objectives. В Дохинской декларации высказана озабоченность международного сообщества по поводу последствий нынешнего финансового кризиса и глобального экономического спада для способности развивающихся стран получать доступ к необходимым финансовым ресурсам для достижения целей в области развития.
The United Nations assists in the identification of and prioritization among those communities suffering the highest levels of socio-economic impact and restriction of movement, focusing on releasing land for productive use and ensuring adequate monitoring systems to measure progress. Организация Объединенных Наций оказывает помощь в выявлении и приоритизации общин, в наибольшей степени страдающих от социально-экономических последствий этой проблемы и от ограничений в плане передвижения, направляя свою деятельность на возврат земель в хозяйственный оборот и на обеспечение адекватных систем мониторинга для измерения прогресса.
The main objective of the Dialogue was to find strategies in addressing the impact of these crises and to prevent those crises from becoming a development emergency. Основная задача Диалога заключалась в поиске стратегий ликвидации последствий этих кризисов и принятии мер к тому, чтобы эти кризисы не становились чрезвычайным происшествием в процессе развития.
That minimizing the impact of their implementation of Article 3.1 of the Kyoto Protocol is a development concern affecting both industrialized and developing countries. что сведение к минимуму последствий осуществления ими статьи 3.1 Киотского протокола представляет собой проблему в области развития, затрагивающую как промышленно развитые, так и развивающиеся страны.