Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Her Government attached great importance to climate change because of the impact that such change would have on its people and economy. Правительство Гватемалы придает большое значение проблеме изменения климата с учетом его последствий для положения населения и экономики страны.
66% of respondents reported that a primary obstacle to reconciliation was an imbalance in the perceived impact and meaning of the act, or acts, of infidelity. 66% опрашиваемых ответили, что главное препятствие к примирению - было несоответствие ожидаемых последствий а также смысла измены или многочисленных измен.
(e) To examine the impact of trade expansion on poverty alleviation; е) изучение последствий расширения торговли для борьбы с нищетой;
With regard to international developments, particular emphasis will be placed on the assessment of the impact of the progressive liberalization in developing countries on the development of shipping services. В связи с изменениями на международном уровне особое внимание будет уделяться оценке последствий постепенной либерализации в развивающихся странах для развития морских перевозок.
Activities will also focus on the analysis of trade and financial reforms in Latin America and the Caribbean and their impact in terms of changing production patterns and social equity. Деятельность также будет сосредоточиваться на анализе торговых и финансовых реформ в Латинской Америке и Карибском бассейне и их последствий с точки зрения изменения производственной практики и обеспечения социальной справедливости.
It is therefore important that not only the humanitarian consequences but also the political impact of sanctions be constantly evaluated to ensure effectiveness and the correct achievement of objectives. Поэтому для обеспечения эффективности и достижения надлежащих целей важно постоянно производить оценку не только гуманитарных последствий, но и политического воздействия санкций.
The Planning Commission completed its assessment of the scale, timing and economic effect of the international drawdown, and recommended a series of measures to limit that impact. Комиссия по планированию завершила оценку масштабов, сроков и экономических последствий свертывания международного присутствия и рекомендовала ряд мер для ограничения этого воздействия.
Furthermore, the crisis in the Central African Republic has had repercussions on efforts to address the threat and impact of the activities of LRA. Кризис в Центральноафриканской Республике также отразился на кампании по устранению угрозы и ликвидации последствий действий ЛРА.
Furthermore, geospatial data and information is used for monitoring the implementation of eventual mitigation measures, supporting analysis of the impact of such measures and establishing scientifically justified strategies for future actions. Кроме того, для мониторинга хода осуществления возможных мер по смягчению последствий, содействия анализу воздействия таких мер и разработки научно обоснованных стратегий будущих действий используются геопространственные данные и информация.
They shared the view that no changes should be made until the impact of the new salary survey methodology had been evaluated. Они придерживались мнения о том, что до оценки последствий применения новой методологии проведения обследований окладов не следует вносить никаких изменений.
It is too early to assess the impact of the introduction of a new placement and promotion system in November 1993. Пока еще слишком рано давать оценку последствий введения в действие в ноябре 1993 года новой системы расстановки кадров и продвижения по службе.
The Committee urges the Government of Peru to take all the necessary steps to minimize the negative impact of the structural adjustment policies on the situation of children. Комитет настоятельно призывает правительство Перу принять все необходимые меры для сведения к минимуму негативных последствий политики структурной перестройки для положения детей.
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия.
Yet another issue of concern is the question of assessing and avoiding the negative impact of United Nations sanctions on innocent civilians and vulnerable groups in targeted countries. Помимо этого, обеспокоенность вызывает вопрос об оценке и избежании негативных последствий санкций Организации Объединенных Наций для ни в чем не повинных гражданских лиц и уязвимых групп в тех странах, в отношении которых вводятся подобные санкции.
Additional efforts will be made to explore the likely impact of substance use and abuse on the achievement of the goals of the World Summit for Children. Будут предприняты дополнительные усилия для изучения вероятных последствий использования психотропных веществ и злоупотребления ими для деятельности по достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The subprogramme will therefore focus on the identification and assessment of the continuous process of globalization itself, its mechanisms, modalities and impact. 34.70 Таким образом, основное внимание в рамках этой подпрограммы будет уделяться выявлению особенностей и оценке непрерывного процесса глобализации как таковой, ее механизмов, форм и последствий.
There was therefore an urgent need for an independent evaluation of the impact of the restructuring process already undertaken before new steps were initiated. В связи с этим существует настоятельная необходимость в независимой оценке последствий уже осуществляемого процесса перестройки до того, как будут предприняты новые шаги.
Analyses of the impact of market changes on women in the subregion are likely to have a catalytic effect on research elsewhere in the hemisphere. По всей вероятности, анализ последствий рыночных изменений для положения женщин в этом субрегионе окажет каталитическое воздействие на проведение научных исследований в других районах этого полушария.
(a) Women's access to credit and impact analysis of projects; а) обеспечение доступа женщин к кредитам и анализ последствий осуществления проектов;
Members asked for further information on actions taken by the Government to mitigate the negative impact of such programmes on women and children. Члены Комитета запросили дальнейшую информацию о мерах, принимаемых правительством в целях ослабления негативных последствий таких программ для положения женщин и детей.
The challenges are considerable, given the devastating impact of the 1994 genocide and civil war, which together have resulted in the near total destruction of Rwanda's existing judicial system. Все это весьма серьезные задачи с учетом тяжелых последствий геноцида и гражданской войны, имевших место в 1994 году, которые в своей совокупности привели к тому, что судебная система, существовавшая в Руанде, оказалась почти полностью разрушенной.
A positive impact of returnees, especially in Nimba County, is the reopening of 106 schools with a registration of 16,000 students. Одним из позитивных последствий возвращения населения, в особенности в графстве Нимба, является открытие 106 школ, для обучения в которых зарегистрировалось 16000 учащихся.
During the general debate of the present session and the Special Commemorative Meeting, numerous delegations offered their views on the importance and impact of their democratization efforts and shared their national experiences. В ходе общих прений нынешней сессии и Специального торжественного заседания многочисленные делегации представили свои соображения в отношении важности и последствий усилий по демократизации, а также поделились своим национальным опытом.
Therefore, there is a need for clear prior assessment of the likely impact of sanctions, including how they might affect humanitarian considerations. Поэтому необходимо заблаговременно давать четкую оценку возможных последствий санкций, включая и такой вопрос, как они могут повлиять на гуманитарные соображения.
Mr. SINGH (India) said that no detailed or definitive evaluation was available on the impact that the Uruguay Round had had on developing countries. Г-н СИНГХ (Индия) говорит, что до сих пор не делалось каких-либо подробных или окончательных оценок последствий Уругвайского раунда для развивающихся стран.