Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Education systems should provide leadership in working together with the economic, health, finance, agriculture, labour and social development sectors to alleviate the social and economic impact of the disease. Системы образования должны играть ведущую роль в обеспечении взаимодействия со сферой экономики, здравоохранения, финансов, сельского хозяйства, трудовых ресурсов и социального развития в целях уменьшения социально-экономических последствий этого заболевания.
The possibility of a deeper economic setback in the United States of America, and consequently in the European Union and Japan, cannot be ruled out, given the highly fluid financial conditions and the uncertain impact of expansionary monetary policy and fiscal rescue programmes. С учетом быстро изменяющихся финансовых условий и неоднозначных последствий политики кредитно-денежной экспансии и программ спасательных мер финансового сектора не следует исключать возможность углубления экономического спада в Соединенных Штатах Америки и их последствия в Европейском союзе и Японии.
Mines Advisory Group was founded in an effort to address the impact that mines and unexploded ordnance have on people and their lives in the aftermath of conflict. Консультативная группа по минам была создана с целью выявления последствий взрывов мин и неразорвавшихся боеприпасов для людей и их жизни в постконфликтный период.
Measures that mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows are important and must be considered; Важное значение в этой связи имеют меры по смягчению негативных последствий чрезмерной неустойчивости краткосрочных потоков капитала, и такие меры следует рассматривать;
They included, for instance, work in the United Republic of Tanzania to address some of the more complex issues related to child-headed households, separated children, unattended young girls, socio-cultural beliefs about HIV/AIDS, and the impact of ration cuts. К ним относятся, среди прочих, предпринимаемые в Объединенной Республике Танзании меры по решению некоторых из наиболее сложных вопросов, касающихся домашних хозяйств, возглавляемых детьми, детей, разлученных с семьями, девочек, оставшихся без присмотра, социально-культурных представлений о ВИЧ/СПИДе и последствий сокращения пайков.
The information presented in the country chapters had been structured in order to report against the stated objectives on: the working environment; achievements and impact; organization and implementation; and an overall assessment for the year. Представленная информация по странам была изложена таким образом, чтобы соответствовать указанным целям в отношении рабочей среды; достижений и их последствий; организации и осуществления и общей оценки за истекший год.
In countries where representative democracy, and its corollary institutions, the free press, and a free and civil society, are still weak, there is an even stronger need to strengthen social impact assessments and national capacities to carry them out. В странах, где принципы представительной демократии и сопутствующие им институты, свобода печати и свободное гражданское общество все еще слабы, ощущается еще бóльшая необходимость в укреплении оценок социальных последствий и национальных возможностей для их проведения.
In addition, the Committee recommends that the State party review its protective legislation in order to address any negative impact it may have on women's employment. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор своих законодательных положений в области защиты прав, с тем чтобы решить вопросы любых негативных последствий, которые они могут иметь для занятости женщин.
Human rights provide a legal and ethical framework for addressing the social and development impact of HIV/AIDS, as well as introducing accountability under international law for the actions or inactions of duty-bearers. Права человека служат правовой и этической основой для рассмотрения социальных последствий ВИЧ/СПИДа и их воздействия на развитие, а также для установления ответственности в рамках международного права за действие или бездействие ответственных лиц.
Many of the countries of the subregion have only recently gained access to television and the Internet, whose impact, both positive and negative, will undoubtedly be substantial, although the specific implications are far from clear. Многие страны субрегиона лишь недавно получили доступ к телевидению и Интернету, что, несомненно, будет иметь свои как положительные, так и отрицательные последствия, хотя конкретный характер этих последствий не вполне понятен.
The international community should strengthen the modalities for assisting developing countries, particularly the least developed countries, in order to mitigate the impact of such disasters. Международному сообществу необходимо усовершенствовать свои методы оказания помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, с тем чтобы обеспечивать смягчение последствий таких стихийных бедствий.
In order to allow sufficient time to assess the impact of these important developments and to formulate my recommendations accordingly, I would like to request that the Security Council consider an interim extension of the mandate of MONUC for one month, until 30 September 2000. Для того чтобы иметь достаточно времени для оценки последствий этих важных событий и формулирования моих рекомендаций с учетом этого, я хотел бы просить Совет Безопасности рассмотреть возможность продлить мандат МООНДРК на промежуточный период в один месяц, до 30 сентября 2000 года.
To cope with this development, since the early 1990s, the international community has sought innovative approaches involving market-based instruments for protecting commodity operators against the negative impact of price instability. В этом контексте с начала 90-х годов международное сообщество прилагает усилия по разработке предусматривающих задействование рыночных инструментов новаторских подходов для защиты всех имеющих непосредственное или косвенное отношение к сырьевому сектору субъектов от негативных последствий нестабильности цен.
Cooperation, collaboration and the establishment of partnerships among major and competent players from both the North and the South should contribute enormously to preventing or reducing the adverse impact of natural disasters. Сотрудничество и формирование партнерских отношений между крупнейшими компетентными организациями как Севера, так и Юга должны внести большой вклад в предотвращение и ослабление последствий стихийных бедствий.
Cooperation and networking among insurance companies or other relevant financial institutions to address natural disasters and their impact could also help such institutions in the developing world to develop innovative policies and schemes in this respect. Сотрудничество и объединение усилий страховых компаний или других соответствующих финансовых учреждений для ликвидации последствий стихийных бедствий также могли бы помочь таким учреждениям в развивающихся странах в деле разработки новаторской политики в этой области.
Saudi Arabia's own development plans sought to ensure that all members of society would enjoy enhanced benefits and opportunities while being protected from the negative impact of rapid economic and social change. Планы развития самой Саудовской Аравии направлены на обеспечение того, чтобы все члены общества пользовались расширяющимися преимуществами и возможностями и в то же время были защищены от негативных последствий быстрых экономических и социальных изменений.
In particular, as we are reviewing United Nations peace operations, we need to have a better understanding of the impact of conflict on women and girls in order to ensure adequate provision for their safety and protection. В частности, в ходе рассмотрения операций в целях мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, мы должны добиться более глубокого понимания последствий конфликтов для женщин и девочек в целях обеспечения адекватных мер по их защите и безопасности.
The Committee did not have the cost information necessary to determine the financial impact of the draft Optional Protocol before voting on adoption of the draft resolution but the costs would certainly be substantial. Комитет не располагает информацией о расходах, необходимой для определения финансовых последствий проекта Факультативного протокола до проведения голосования по проекту резолюции, но эти расходы несомненно будут значительными.
The text focuses on the question of the impact of the pandemic on peacekeeping operations and on the health of civilian and military personnel who participate in these operations. В проекте резолюции главное внимание уделяется вопросу последствий пандемии для операций по поддержанию мира, а также для здоровья гражданского и военного персонала, принимающего участие в этих операциях.
In these circumstances, negotiating to reach the vulnerable population in a safe and meaningful way should be based on a thorough analysis of the operating environment, including a more comprehensive appreciation of the impact and effectiveness of humanitarian action. В таких условиях переговоры, направленные на обеспечение безопасного и реального охвата уязвимых групп населения, должны быть основаны на тщательном анализе оперативных условий, включая более комплексную оценку последствий и эффективности гуманитарной деятельности.
The fourth component covers a series of activities aimed at improving capacity to forecast and prevent natural disasters, so that the negative impact of future events may be reduced. Четвертый компонент охватывает ряд мероприятий по укреплению потенциала в области прогнозирования и предупреждения стихийных бедствий в целях смягчения негативных последствий будущих стихийных бедствий.
In the area of United Nations peace operations, we would like to note the pioneering contributions made by the Windhoek Declaration, the Namibia Plan of Action and Ms. Gra*a Machel's review document on the impact of armed conflict on children and women. В области миротворческих операций Организации Объединенных Наций мы хотели бы отметить новаторский вклад, внесенный Виндхукской декларацией и Намибийским планом действий, а также обзорным документом г-жи Грасы Машел, посвященным анализу последствий вооруженных конфликтов для детей и женщин.
Half of the Parties reported in qualitative terms the land loss due to inundation and erosion caused by the sea-level rise. Azerbaijan, Egypt, El Salvador, Senegal and Uruguay also included an initial economic impact analysis. Половина Сторон сообщила в качественном выражении о потерях площадей суши в результате затопления и эрозии, вызванных повышением уровня моря. Азербайджан, Египет, Сальвадор, Сенегал и Уругвай также включили первоначальный анализ экономических последствий.
The draft resolution stressed the need for recognition of the differential impact of ageing on men and women in order to integrate a gender perspective into all policies, programmes and legislation. В проекте резолюции подчеркивается необходимость признания различных последствий старения для мужчин и для женщин в целях интеграции проблем гендерного характера во все стратегии, программы и нормативно-правовые акты.
In response to the global economic crisis, the United Nations system has pooled its multiple assets to assist countries and vulnerable populations in addressing the impact of the downturn. В ответ на глобальный экономический кризис система Организации Объединенных Наций объединила свои многочисленные ресурсы, с тем чтобы оказать странам и уязвимым группам населения помощь в преодолении последствий спада.