Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
UNIFEM and many other United Nations and non-governmental organizations focused on mainstreaming gender equality in the processes of the Security Council as a strategy for having a broader impact. ЮНИФЕМ и многие другие организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, стремясь добиться более широких последствий, сосредоточили свое внимание на том, чтобы аспекты, касающиеся обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, нашли отражение в деятельности Совета Безопасности.
The discussion on these issues drew on the extensive technical work jointly undertaken by ECA and OECD in the context of the review of the impact of aid policies and practices for Africa's development prospects. Обсуждение этих вопросов повлекло за собой проведение широких технических мероприятий, совместно предпринятых ЭКА и ОЭСР в контексте анализа последствий политики и практики предоставления помощи с учетом перспектив развития в Африке.
There will be new areas of focus, for example, equity considerations, including impact assessments, and capacity-building to use resource flows data in policy dialogue and country programming processes, including for poverty reduction strategies. Будут определены новые области целенаправленной деятельности, например учет аспектов, касающихся активов, включая проведение оценок последствий, и укрепления потенциала в целях использования данных о поступлении ресурсов в рамках процессов проведения диалогов по вопросам политики и разработки страновых программ, в том числе стратегий сокращения масштабов нищеты.
Efforts need to be reinforced, however, with respect to all aspects of the impact of and the response to HIV/AIDS, particularly in relation to national monitoring and evaluation capacities. Это, однако, не устраняет необходимости принятия дополнительных мер в отношении всех аспектов последствий ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним, особенно в том, что касается национального потенциала мониторинга и оценки.
Nothing however was quantified and therefore nothing reliable could be established about the extent and scale of the impact that graduation would have on the economy and society. Однако никаких количественных оценок не приводится, и поэтому ничего нельзя с уверенностью сказать по поводу характера и масштабов последствий такого исключения из перечня для экономики и общества.
While appreciating the Government's constructive reply, he notes the need to continue the dialogue on this case and to study the impact of planning legislation and policies on the realization of the human right to adequate housing. Выражая признательность за конструктивный ответ правительства, он отмечает тем не менее необходимость продолжения диалога по данному вопросу и изучения последствий такого законодательства и политики, для осуществления права человека на достаточное жилище.
It aims to reduce the vulnerability of migrants, and thus, risk and impact of ill-health, by enhancing their health and human rights protection in national health policies and legislation. Он нацелен на сокращение степени уязвимости мигрантов и соответственно риска и последствий заболеваний за счет усиления мер защиты их здоровья и прав человека в национальных стратегиях и законодательных актах по вопросам здравоохранения.
The Government has recognized the problems, but its measures to rein in concessionaires and mitigate the impact of their activities - principally through provisions in the 2001 Land Law - have been insufficient or are not applied. Правительство признало наличие этих проблем, но принятые им меры, направленные на обуздание концессионеров и смягчение последствий их деятельности главным образом путем проведения в жизнь положений принятого в 2001 году Закона о земле оказались недостаточными и практически не применялись.
Furthermore, it was suggested that the ECE provide a framework of evaluation; support capacity building for monitoring progress and impact assessment; and exchange experiences on how to prioritize and ensure linkages with global programs and national plans. Кроме того, было предложено, чтобы ЕЭК обеспечила основу для оценки; оказывала поддержку наращиванию потенциала в области мониторинга прогресса и оценки последствий и содействовала обмену опытом по установлению приоритетов и обеспечивала увязку с глобальными программами и национальными планами.
That physical affront to the two-State solution has been affirmed by several international bodies and organizations, including in reports regarding the negative and dangerous impact of ongoing settlement colonization on the future of the peace process. Этот фактический вызов решению, основанному на создании двух государств, был подтвержден несколькими международными органами и организациями, в том числе в сообщениях, касающихся негативных и опасных последствий непрекращающейся колонизации посредством создания поселений для будущего развития мирного процесса.
Decision-making by the Commission would be assisted by evaluations of the effectiveness and impact of UNECE's work принятие Комиссией решений можно было бы облегчить путем проведения оценки эффективности и последствий работы ЕЭК ООН;
In the framework of the southern Africa Regional Directors' Team, the drive to align United Nations programming with national processes in response to the impact of HIV/AIDS on food security and governance was critical. Чрезвычайно важное значение имели усилия в рамках Группы директоров региональных организаций, действующих в южной части Африки, по увязке программ Организации Объединенных Наций с национальными процессами ликвидации последствий ВИЧ/СПИДа для продовольственной безопасности и управления.
Maldives is also still concerned that insufficient attention is being given to the principle of smooth transition spelled out in General Assembly resolution 46/206 in that no assessment has been made of the impact of graduation on Maldives. Кроме того, Мальдивские Острова по-прежнему озабочены недостаточным вниманием, уделяемым принципу плавного перехода, зафиксированному в резолюции 46/206 Генеральной Ассамблеи, поскольку оценки последствий исключения из списка проведено не было.
No significant measures have been taken during the year to reverse unfavourable trends in poverty and inequality, nor have any indicators or mechanisms been introduced to improve assessments of their impact and consequences. В течение года не отмечено каких-либо существенных мер, которые позволили бы избежать отрицательных тенденций, связанных с нищетой и неравенством, и не было разработано никаких показателей или механизмов, которые улучшили бы оценку последствий и результатов этих явлений.
In the area of HIV/AIDS, UNDP supported the development of multi-sectoral poverty-reduction strategies to address the economic and social impact of HIV/AIDS at the individual, community and national levels from a gender perspective. Что касается деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, то ПРООН оказала помощь в разработке многосекторальных стратегий по сокращению масштабов нищеты в целях устранения экономических и социальных последствий ВИЧ/СПИДа для отдельных людей, а также на общинном и национальном уровнях с учетом гендерной проблематики.
(c) Operating cost adjustments amounting to a net increase of $18.0 million fully incorporating the impact of inflation. с) корректировки оперативных расходов, составившие чистое увеличение на 18,0 млн. долл. США, с полным учетом последствий инфляции.
In the absence of an agreed-upon decision-making process, we may lose the opportunity to act against an NEO in time, leaving evacuation and disaster management as our only response to an impending impact. Поскольку согласованный процесс принятия решений не разработан, мы можем утратить возможность своевременно противодействовать опасности ОСЗ, оставив в своем распоряжении лишь такие меры реагирования на нависшую угрозу столкновения, как эвакуация и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций.
The question is not only theft of goods from the rightful owner, which has an economic impact, but more broadly, the ecological and social impacts of harvesting at places or times or of species inconsistent with long-term sustainable management objectives. Проблема касается не только кражи товара у законного владельца, что оказывает экономическое воздействие, но и в более широком плане экологических и социальных последствий сбора плодов в местах и в такие периоды времени или таких видов, которые не соответствуют долгосрочным целям устойчивого управления.
This last Strategic Plan, aimed at reducing risk, vulnerability and impact, was implemented by the Unit for the Control and Coordination of Programs to combat STDs/HIV/AIDS, a unit in the Ministry of Public Health and Population established for that purpose. Осуществление последнего Стратегического плана, предусматривавшего меры по снижению риска, степени уязвимости и ослаблению последствий, было начато силами Отдела по контролю и координации программ борьбы с ЗППП/ВИЧ/СПИДом - учреждения, созданного в этих целях Министерством здравоохранения и народонаселения.
For example, mitigating the epidemic's impact will advance Goal 1, which aims to eradicate extreme poverty and hunger, and the response to HIV also helps to empower women and promote gender equality. Например, смягчение последствий эпидемии позволит приблизить достижение ЦРДТ-1, которая направлена на сокращение масштабов глобальной нищеты и голода, а борьба с ВИЧ поможет расширить права и возможности женщин и достичь равноправия между мужчинами и женщинами.
At the same time, support was expressed regarding the consideration of costing future new post proposals on a full-cost basis so as to avoid the delayed impact of growth in subsequent bienniums. В то же время была выражена поддержка в отношении рассмотрения вопроса о финансировании новых предлагаемых должностей в будущем на основе полного финансирования, с тем чтобы избегать отложенных последствий увеличения ассигнований в последующих двухгодичных периодах.
The Conference urged publication of an annual statistical yearbook on the developing country groupings, the creation of consultative mechanisms to promote timely study of the impact of economic blocs and economic crises on those groupings. Конференция настоятельно призвала содействовать публикации статистического ежегодника с данными по группировкам развивающихся стран, создать консультативные механизмы для содействия своевременному изучению последствий существования экономических блоков и экономических кризисов для этих группировок.
Response capacity improved with experience, and this was bolstered by the Government's decision, in the late 1990s, to strengthen the national institutional capacity to manage the impact of such occurrences. Потенциал в области ответных мер совершенствовался с накоплением опыта, при этом он был укреплен в результате принятия правительством в конце 90х годов решения о расширении национальных организационных возможностей в сфере ликвидации последствий таких бедствий.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs led efforts to mitigate the impact of potential energy shortages on vulnerable groups by taking measures to help prevent the collapse of high-tech infrastructure. Управление по координации гуманитарной деятельности направляло усилия по смягчению последствий возможных перебоев в энергоснабжении для уязвимых групп населения, приняв меры с целью недопущения выхода из строя высокотехничных объектов инфраструктуры.
New rule 54 bis provides a procedure for States to be heard in relation to requests for assistance under article 29 of the Statute and to raise in advance matters of concern, such as the impact of such an order on issues of national security. В новом правиле 54 бис предусматривается процедура заслушивания государств в связи с просьбами о помощи согласно статье 29 Устава и заблаговременного обсуждения проблем, затрагивающих их интересы, например последствий такого ордера для вопросов национальной безопасности.