Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
It encouraged Greece to continue pursuing measures to mitigate the potential negative impact of the current financial situation on the enjoyment of human rights, particularly of the most vulnerable. Она призвала Грецию и впредь принимать меры по смягчению возможных негативных последствий нынешнего финансового положения для осуществления прав человека, особенно наиболее уязвимых групп.
Likewise statements from children during truth-seeking processes can offer an opportunity for their participation in post-conflict reconciliation, improve understanding of the impact of war on children, facilitate reintegration and prevent future victimization. Аналогичным образом, показания детей в ходе процессов установления истины могут открывать возможности для их участия в постконфликтном примирении, углублять понимание последствий войны для детей, способствовать реинтеграции и предотвращать будущую виктимизацию.
For example, ELCs accorded by the Government often do not comply with the requirements to consult with affected communities or to conduct environmental and social impact assessments. Например, КХЗ, предоставляемая правительством, часто не соответствует требованиям в отношении консультаций с затрагиваемыми сторонами либо проведения экологической экспертизы или оценки социальных последствий.
15.27 The subprogramme will improve the capabilities of ESCAP members to create more disaster resilient societies and reduce the socio-economic impact of disasters. 15.27 Подпрограмма позволит расширить возможности членов ЭСКАТО с точки зрения создания более устойчивых к бедствиям обществ и сокращения социально-экономических последствий стихийных бедствий.
The report of the Secretary-General clearly points out that oceans and coastal ecosystems play a key role in mitigating the impact of climate change. В докладе Генерального секретаря четко указывается, что в смягчении последствий изменения климата Мировой океан и прибрежные экосистемы играют ключевую роль.
The present report provides an assessment of the social impact of the global crisis, taking into account the discussion held during the forty-ninth session of the Commission for Social Development. В настоящем докладе дается оценка социальных последствий глобального кризиса с учетом обсуждений, проведенных Комиссией социального развития на своей сорок девятой сессии.
There remain uncertainties today about the direct impact of the testing, but also a general fear about the ecology. На сегодняшний день остается неопределенность относительно прямых последствий испытаний, а также сохраняются общие опасения по поводу экологической обстановки.
This is a situation that requires prompt attention from the Government, which has made multiple efforts to soften the impact of poverty on the most vulnerable people. Подобная ситуация требует срочных мер со стороны правительства, которое уже прилагает разнообразные усилия по ослаблению последствий нищеты для наиболее уязвимых слоев населения.
This includes instituting means of gathering larger quantities of better quality disaggregated data on the impact of the crises and of recovery policies. Это предполагает необходимость создания институциональных возможностей сбора большего объема дезагрегированных данных лучшего качества о воздействии кризисов и о политике преодоления их последствий.
The full impact of the crisis on health and education is difficult to assess and will become fully evident only over time. Всю серьезность последствий кризиса для состояния здоровья и возможностей в плане образования оценить трудно, и они лишь со временем проявятся в полной мере.
Therefore, social protection should not be viewed as a temporary measure to cushion the impact of a crisis, but rather as an ongoing investment to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Поэтому социальную защиту следует рассматривать не как временный фактор смягчения последствий кризиса, а как постоянную инвестицию, стимулирующую поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост.
Measures are needed in order to provide targeted services to mitigate the impact of impairments and to develop inclusive, non-discriminatory and accessible services. Необходимо принимать меры по целенаправленному оказанию услуг в интересах смягчения негативных последствий инвалидности и формирования системы всеобщего, недискриминационного по своему характеру и доступного обслуживания.
The subprogramme laid the foundation for a regional response to mitigate the impact of conflict as well as other pressing global challenges. Эта подпрограмма позволила заложить основы для принятия региональных мер по смягчению последствий конфликтов и мер реагирования на другие актуальные глобальные проблемы.
Aid for Trade can therefore contribute to overcoming the impact of the crisis, in particular if it is "additional" to normal ODA flows. Таким образом, помощь в интересах торговли может внести вклад в преодоление последствий кризиса, в особенности если она будет носить "дополнительный" характер к нормальным потокам ОПР.
In 2009, UNCTAD's research and analysis, policy dialogue and consensus building processes focused on the impact of the global economic and financial crisis. В 2009 году проводимые ЮНКТАД исследования и анализы, политические диалоги и процессы по формированию консенсуса были нацелены на изучение последствий глобального экономического и финансового кризиса.
Significant strides were made towards improving the livelihoods of those who face the socio-economic impact and restriction of movement because of landmines and explosive remnants of war. Значительные успехи достигнуты в улучшении благосостояния тех людей, которые страдают от социально-экономических последствий и ограничений на свободу передвижения, обусловленных наличием наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
UNDP has helped more than 50 countries, including ours, to enact legislation, implement policies and create new institutions specifically designed to minimize the impact of natural disasters. ПРОООН оказала поддержку более чем 50 странам, включая нашу, в плане введения в действие законов, в осуществлении стратегий и в создании новых институтов, специально предназначенных для минимизации последствий стихийных бедствий.
Her Government had created a high-level task force to monitor and evaluate the impact of the crisis with a view to proposing solutions to mitigate its effects. Ее правительство сформировало целевую группу высокого уровня для мониторинга и оценки последствий кризиса с целью выработки решений для смягчения его последствий.
This is expected to increase the percentage of aid reported on budget and help to better assess the impact of external assistance. Как ожидается, это приведет к увеличению доли помощи, отражаемой в бюджете, что поможет провести более эффективную оценку последствий внешней помощи.
Scientific, peer-reviewed studies on the psychological impact of abortion Оценка психологических последствий аборта по данным научного исследования независимых экспертов
Even the use of disaggregated data may in some instances be insufficient to understand the true scope of problems or the actual impact of particular programmes. В некоторых случаях даже использование дезагрегированных данных может быть недостаточным для понимания истинного масштаба проблем или реальных последствий конкретных программ;
The Trauma Foundation will continue to support the United Nations in its efforts to reduce the impact of armed violence and to promote disarmament. Травматологический фонд будет и впредь поддерживать усилия Объединенных Наций в области ограничения последствий вооруженного насилия и содействия разоружению.
The Board requested the Director-General, to conduct a feasibility study to consider the expected impact of the Change Management Initiative on the overall cost efficiency of UNIDO. Совет просил Генерального директора подготовить технико-экономическое обоснование с учетом ожидаемых последствий инициативы в области управления преобразованиями для общей эффективности расходования средств ЮНИДО.
The IAEA responds to an increasing number of requests from Member States to assist in minimizing the impact of nuclear or radiological incidents and emergencies. МАГАТЭ в ответ на растущее число соответствующих просьб государств-членов оказывает помощь в сведении к минимуму последствий ядерных или радиационных инцидентов и аварийных ситуаций.
UNICEF will further enhance partnerships to explore policy options to mitigate the impact of economic downturns on marginalized and vulnerable populations, and to address the structural challenges of child poverty. ЮНИСЕФ будет и далее укреплять партнерства с целью изучения стратегических вариантов смягчения последствий экономических спадов для маргинализированных и уязвимых групп населения, а также решения структурных проблем детской нищеты.