Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The difference between each of these levels is in their anticipated scope of impact. Различие между каждым из этих уровней заключается в предполагаемых масштабах их последствий.
Most countries are strengthening efforts to prevent unwanted pregnancies, and some are working more systematically to reduce the health impact of unsafe abortion. В большинстве стран активизируются усилия по предупреждению нежелательных беременностей, причем в нескольких странах предпринимаются более систематические усилия по смягчению пагубных медицинских последствий практики внебольничных абортов.
In addition, a major survey paper analysing the impact of decentralization on children was widely circulated. Кроме того, широко распространялись результаты крупного исследования, содержащие анализ последствий децентрализации для детей.
For example, research will be carried out on the economic impact of the HIV/AIDS pandemic in developing countries, particularly in Africa. Например, будут проведены исследования экономических последствий пандемии ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах, в частности в Африке.
Furthermore, the impact estimates are affected by the precision of the present, and future, exposure calculations. Кроме того, на оценки последствий влияет точность расчетов нынешнего и будущих уровней воздействия.
Given its causes and impact, trafficking in women should be seen as a grave form of gender-based violence. Торговлю женщинами, с учетом ее причин и последствий, следует рассматривать как грубую форму насилия по признаку пола.
Millions of children are currently suffering from the horrendous impact of armed conflict in different parts of the world. В настоящее время миллионы детей страдают от ужасных последствий вооруженных конфликтов в различных районах мира.
In Bulgaria, Bank assistance has focused on balance-of-payments support for the economic restructuring effort and mitigation of any attendant social impact. В Болгарии в рамках оказываемой Банком помощи основное внимание уделяется поддержке платежного баланса в интересах деятельности по преобразованию экономики и смягчения любых сопутствующих ей социальных последствий.
Currently, the Bank is undertaking a number of special activities to alleviate the negative impact of the Kosovo crisis on the country's economy. В настоящее время Банк осуществляет ряд специальных мероприятий по ослаблению негативных последствий кризиса в Косово для экономики страны.
In collaboration with other United Nations agencies ILO is also assisting regional countries to help reduce the impact of HIV/AIDS. МОТ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывает также региональным странам помощь в смягчении последствий ВИЧ/СПИДа.
They expressed appreciation to those countries which had rendered assistance to alleviate the impact of refugees in neighbouring countries. Они выразили признательность тем странам, которые оказали помощь в смягчении последствий проблемы беженцев в соседних странах.
The medium-term programme generated extensive debate in view of the expected impact of the sharp decline on the international price of oil. Вокруг этой среднесрочной программы развернулась широкая дискуссия ввиду предполагаемых последствий резкого падения цен на нефть на международном рынке.
A few GSP schemes have lowered their preferential rates to mitigate the impact of declining MFN rates on GSP benefits. В ряде схем ВСП преференциальные ставки были снижены в целях сглаживания последствий снижения ставок НБН для размера преференции ВСП.
The Secretariat should be requested to provide, whenever necessary, its assessment of the humanitarian and economic impact of sanctions to the sanctions committees. Следует предложить Секретариату представлять комитетам по санкциям в случае необходимости свою оценку гуманитарных и экономических последствий санкций.
The Council expresses its profound concern at the humanitarian impact of the conflict on the Angolan people. Совет выражает свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарных последствий конфликта для народа Анголы.
Appropriate national and international strategies are essential to prevent the spread and mitigate the impact of HIV/AIDS effectively. Надлежащие национальные и международные стратегии необходимы для эффективного предотвращения распространения и уменьшения последствий ВИЧ/СПИДа.
Social statistics are not yet available to give a comprehensive picture, but preliminary indicators confirm the severity of the impact. Для полноты картины пока еще не хватает данных социальной статистики, однако предварительные показатели подтверждают серьезность последствий кризиса.
Such information will help to resolve questions about the significance of the impact and will assist in developing any appropriate mitigation strategies for commercial recovery operations. Такая информация поможет решить вопросы о том, насколько значительным является воздействие, и облегчит разработку каких-либо надлежащих стратегий смягчения последствий при подготовке к операциям по промышленной добыче.
The five methods of impact assessment reviewed by the expert group provide appropriate flexibility and constitute a sufficient basis for further work in this direction. Рассмотренные группой экспертов пять методов оценки последствий санкций обеспечивают надлежащую гибкость и служат достаточной основой для дальнейшей работы в этом направлении.
It is recognized that a key challenge in the impact analysis would be to separate the effect of sanctions from other factors causing economic change. Считается признанным, что важнейшей проблемой анализа воздействия явится проблема ограничения последствий санкций от других факторов, вызывающих экономические изменения.
Obviously, the analysis of the impact of sanctions must be tailored to the particular country and region on a case-by-case basis. Очевидно, что анализ последствий санкций должен строиться с учетом особенностей конкретной страны и региона на индивидуальной основе.
Mechanisms for monitoring the behaviour of peacekeeping forces should be introduced, particularly with respect to the impact of their activities on women. Необходимо внедрить механизмы контроля за поведением участников сил по поддержанию мира, в частности в том, что касается последствий их деятельности для женщин.
An advisory group has been established to determine the options for taxes and the resulting impact. Создана консультационная группа для определения возможных вариантов налогообложения и их последствий.
And the Convention explicitly excludes global impacts from its definition of what constitutes a transboundary impact. Однако в Конвенции из определения трансграничных последствий четко исключаются последствия глобального характера.
She deplores the absence of an independent international investigation into the impact of the programmed and concluded tests. Она сожалеет, что не было проведено независимое международное расследование с целью выявления последствий запланированных и состоявшихся испытаний.