Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Mitigation: Taking action to reduce the probability or the impact of risks, including through diversification and hedging. Смягчение последствий: принятие мер, направленных на уменьшение вероятности или последствий рисков, включая диверсификацию и страхование от потерь.
Safety inspections shall comprise periodic inspections of the road network and surveys on the possible impact of road works on the safety of the traffic flow. Проверки безопасности включают периодические осмотры дорожной сети и исследования возможных последствий дорожных работ для безопасности транспортного потока.
Measuring this impact is a challenge because, while short-term, activity-based results can be clear, long-term effects can be difficult to ascertain. Измерение этого влияния сопряжено с определенными проблемами, поскольку в то время как краткосрочные результаты, полученные в результате проведения мероприятий, довольно ясны, оценка долгосрочных последствий может быть затруднительной.
In the scientific community, the impact of climate change adaptation and mitigation measures on reindeer herding has been a major discourse since the end of the 1990s. В научном сообществе воздействие на оленеводство мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий является предметом широких дискуссий с конца 1990х годов.
Due attention has also been given to capturing results at the impact level and, in particular, UNIDO's contribution to poverty reduction. Кроме того, должное внимание уделялось сбору итоговых данных на этапе оценки последствий и, в частности, вкладу ЮНИДО в борьбу с нищетой.
Proposals included implementing environmentally friendly practices, improving food processing methods and reducing the impact of food price increases caused by climate change and the global financial and economic crisis. Соответствующие предложения включали внедрение экологически чистых технологий, совершенствование методов производства продуктов питания и смягчение последствий повышения цен на продовольствие, обусловленного изменением климата и глобальным финансово-экономическим кризисом.
The Committee urges the State party to undertake an impact assessment of the Bali Process in order to ensure the sustainability of its networking among the countries under this project. Комитет настоятельно призывает государство-участник провести оценку последствий Балийского процесса в целях обеспечения устойчивости в плане создания его сетей между странами, участвующими в этом проекте.
Given the negative impact of that illegal activity on the intensification of conflicts in regions throughout the world, it is necessary to strengthen international cooperation to address the problem. С учетом негативных последствий такого рода незаконной деятельности для интенсификации конфликтов во всех районах мира необходимо укреплять международное сотрудничество в целях решения данной проблемы.
For countries with special needs, measures that help improve their trade performance and mitigate the adverse impact of volatile commodity prices remain critical. Что касается стран с особыми потребностями, то жизненно важное значение для них по-прежнему имеют меры, направленные на повышение эффективности их торговли и смягчение неблагоприятных последствий нестабильности цен на сырьевые товары.
Women and girls bear the brunt of the negative impact of the economic and food crisis, and they are falling deeper into poverty. Женщины и девочки испытывают на себе основную тяжесть негативных последствий экономического и продовольственного кризисов, поэтому происходит их дальнейшее обнищание.
In southern Mexico, UNDP provided implementation support to local authorities in about 300 municipalities to improve ecosystem management and reduce the devastating impact of hurricanes. В южных районах Мексики ПРООН оказала местным властям примерно 300 муниципалитетов помощь в более эффективном использовании экосистемных ресурсов и ослаблении разрушительных последствий ураганов.
The audit qualifications in two country offices accounted for 48 per cent of the total net financial impact of $9.5 million. На долю условных заключений в двух страновых отделениях пришлось 48 процентов от общей суммы чистых финансовых последствий в размере 9,5 млн. долл. США.
Women experience a higher level of vulnerability to HIV infection and also bear the brunt of the impact of HIV and AIDS. Женщины в большей степени подвержены ВИЧ-инфицированию, и именно на них ложится основная тяжесть последствий ВИЧ/СПИДа.
Prepare - Where an attack cannot be stopped, to mitigate its impact готовность - Если нападение невозможно остановить, уменьшить масштабы его последствий.
B. Social impact assessments in the areas of trade and development at the national and international levels В. Оценка социальных последствий в сферах торговли и развития на национальном и международном уровнях
Human rights impact assessment of trade agreements aid for trade Оценка последствий торговых соглашений для прав человека; помощь торговле
When a disaster strikes, their pre-existing vulnerabilities are exacerbated, with women, children and marginalized groups bearing the brunt of the impact. Когда наступает бедствие, такая подспудная уязвимость проявляется в полной мере, при этом женщины, дети и маргинализированные группы испытывают основную тяжесть его последствий.
Special emphasis is put on the implementation of UN Security Council Resolutions 1325, 1820 and 1888 on the special impact of armed conflicts on women. Особое значение придается осуществлению резолюций 1325, 1820 и 1888 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся особых последствий вооруженных конфликтов для женщин.
(k) Training in assessing the impact of the exploitation of natural resources on human rights; к) обучение методам оценки последствий эксплуатации природных ресурсов для прав человека;
Given the negative social and economic impact of non-communicable diseases (NCD), Oman has adopted a holistic approach towards their management and control of their risk factors. Ввиду негативных социально-экономических последствий неинфекционных заболеваний (НИЗ) Оман принял комплексный подход к их лечению и контролю над факторами риска.
TGCC recommended that lawyers and judges operating in Oman be trained on human rights and the impact of international obligations on the interpretation of national laws. ЦГСТ рекомендовал организовать подготовку судей и адвокатов, работающих в Омане, по вопросам прав человека и последствий международных обязательств для толкования законов страны.
In light of the growing impact of climate change and natural disasters in South-East Asia, early warning and protection mechanisms would help limit the scale of calamities. В свете нарастания последствий изменения климата и стихийных бедствий в Юго-Восточной Азии, механизмы раннего предупреждения и защиты будут способствовать ограничению масштабов бедствий.
It recommended that the Secretary-General should undertake an initial assessment of the impact of the rosters and other reforms on staff recruitment and retention. Он рекомендует Генеральному секретарю провести первоначальную оценку последствий создания этих перечней и других мер по реформированию на наем и удержание персонала.
Her delegation would welcome further analysis of the impact of the related proposals on the United Nations presence in the field as a whole. Делегация Норвегии будет приветствовать проведение дальнейшего анализа последствий реализации соответствующих предложений, касающихся присутствия Организации Объединенных Наций на местах в целом.
The Committee recommends continued and sustained efforts to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, as well as its social and family consequences. Комитет рекомендует продолжать и наращивать усилия, направленные на снижение воздействия ВИЧ/СПИДа на женщин и девочек, а также последствий этого заболевания для общества и семьи.