Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
(b) Next, there arose the problem of making a precise assessment of the impact of the implementation of new pre-trial proceedings on the duration of trials. Ь) Далее речь идет о трудностях, связанных с точной оценкой последствий введения новой процедуры подготовки дел к судебному разбирательству для продолжительности судебных процессов.
The Special Rapporteur strongly recommends an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes, in particular regarding return, by international actors and local governments in order to assess the impact of decisions on women and men respectively. Специальный докладчик настоятельно рекомендует субъектам международной деятельности и местным органам власти проводить активную и зримую политику обеспечения учета гендерной проблематики при разработке всех основных направлений политики и программ, в частности касающихся возвращения, в целях оценки последствий принимаемых решений отдельно для женщин и мужчин.
The widespread use of Earth observation satellite images has provided the competent authorities with improved information about the situation in the country regarding the impact of natural disasters, with a view to maximizing the utilization of natural resources. Благодаря широкому использованию снимков со спутников наблюдения Земли компетентные органы располагают более полной информацией о положении в стране в том, что касается последствий стихийных бедствий и обеспечения максимально эффективного использования природных ресурсов.
Although it has taken us 200 years to commemorate that historic day, the United Nations and the world community has made notable progress in recent years to address the negative impact of slavery. Хотя у нас и ушло 200 лет на то, чтобы отметить сегодня этот исторический день, в последние годы Организация Объединенных Наций и мировое сообщество добились заметного прогресса в преодолении негативных последствий рабства.
In response to that request, the present report analyses the scope for using social impact assessments to better understand and to mitigate the negative social impacts of financial crises. В ответ на эту просьбу в настоящем докладе анализируется сфера применения оценок социальных последствий в целях лучшего понимания и смягчения негативных социальных последствий финансовых кризисов.
Rapid social appraisal and participatory impact assessment techniques are also discussed as means to ensure better ownership and therefore the effectiveness of the social policies adopted, including those implemented in the wake of financial crises. В докладе рассматриваются также методы быстрого анализа социального положения и оценки социальных последствий на основе широкого участия как средства обеспечения более планомерной реализации и, следовательно, эффективности проводимой социальной политики, в том числе политики, осуществляемой после финансовых кризисов.
In the case of global economic policies as well as of financial crises and economic shocks, social impact assessment can contribute to mitigating negative social impacts and developing compensatory social programmes. В случае проведения глобальной экономической политики, а также в условиях финансовых кризисов и экономических потрясений оценка социальных последствий может способствовать смягчению негативного социального воздействия и разработке компенсационных социальных программ.
The application of social impact assessment in the context of financial crises should be seen in the context of its wider use in the policy and project cycle. Применение оценки социальных последствий в условиях финансовых кризисов следует рассматривать в контексте ее более широкого использования в ходе цикла осуществления политики и проектного цикла.
The African experience in the use of small arms and light weapons in conflicts has confirmed the urgent need to seek ways to combat the impact of these arms on socio-economic development. Печальный опыт использования стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтах на Африканском континенте подтвердил острую необходимость нахождения способов преодоления последствий применения этих вооружений для социально-экономического развития.
They range from greater desertification to the outright disappearance of territories or even of entire countries lost to rising sea levels. Brazil has undertaken major efforts to minimize the impact of climate change. Они варьируются от опасности дальнейшего опустынивания до полного исчезновения территорий или даже целых стран в результате подъема уровня моря. Бразилия прилагает серьезные усилия по минимизации последствий изменения климата.
We therefore fully support the convening in 2001 of an international conference on trafficking in small arms in all its aspects, as part of an effort to encourage a truly global approach that could reduce the negative impact of the proliferation of small arms. По этой причине мы полностью поддерживаем предложение о созыве в 2001 году международной конференции по проблеме торговли стрелковым оружием во всех ее аспектах в рамках усилий по разработке подлинно глобального подхода к вопросам сокращения негативных последствий распространения стрелкового оружия.
With regard to the revised Working Paper submitted by the Russian Federation in February 2007, Malaysia agreed that the impact of sanctions on third States needed careful consideration to avoid unintended consequences and implementation difficulties. Что касается представленного Российской Федерацией в феврале 2007 года пересмотренного рабочего документа, то Малайзия согласна с тем, что вопрос о воздействии санкций на третьи государства нуждается в тщательном рассмотрении с целью избежать непредвиденных последствий и трудностей в их осуществлении.
The Subsidiary Body also acknowledged the urgent need to take prompt action to address the impact of climate change on those ecosystems, as a potential major cause of their loss of biodiversity, in particular regarding coral bleaching and its associated socio-economic consequences. Вспомогательный орган также признал срочную необходимость принятия оперативных мер для ослабления влияния изменения климата на эти экосистемы как потенциальной важной причины утраты их биологического разнообразия, в частности обесцвечивания кораллов и связанных с этим социально-экономических последствий.
Social assessment, by frequently monitoring the conditions of beneficiaries, can improve targeting, at the same time as it evaluates programme impact and therefore seeks to improve the quality of services. Оценка социальных последствий путем регулярного отслеживания условий жизни бенефициариев может способствовать улучшению направленности и в то же время позволяет оценивать воздействие программ и, следовательно, решать задачу повышения качества обслуживания.
While these policy changes were meant to help attract FDI, additional policies and measures can help to maximize the positive impact of such investment while minimizing the negative effects. В то время как эти стратегические изменения были призваны помочь привлекать ПИИ, дополнительные стратегии и меры могут помочь максимально увеличить позитивное влияние таких инвестиций при одновременном сведении к минимуму их негативных последствий.
This is the case of special conferences such as the one held in Stockholm in 1998 to consider the impact of hurricane Mitch on Central America. Это относится к специальным конференциям, таким, как проведенная в Стокгольме в 1998 году конференция для изучения последствий урагана «Митч» в Центральной Америке.
No region is immune, but the impact of climate change will be greater where it is accompanied by pre-existing factors of fragility, which it will make even worse. Ни один регион мира не застрахован от последствий изменений климата, но они только усугубятся там, где они будут сопровождаться уже существующими факторами уязвимости, которые лишь обострят их.
To mitigate the impact of the increasing number of disasters, both natural and human-caused, it is necessary to establish systems that identify and assess risks and vulnerabilities in disaster-prone areas and to integrate them into human settlements planning and design. Для смягчения последствий увеличивающегося числа стихийных бедствий как природного, так и антропогенного характера, необходимо создавать системы выявления и оценки опасностей и уязвимых мест в районах, подверженных стихийным бедствиям, и учитывать их в процессе планирования и создания населенных пунктов.
The launch meeting of TPN 5 on strengthening capacities for drought impact mitigating and desertification combating is scheduled to take place in Ulaanbaatar, Mongolia, in July 2003. В июле 2003 года в Улан-Баторе, Монголия, планируется провести совещание по вопросам развертывания ТПС 5 по укреплению потенциала для смягчения последствий засухи и борьбы с опустыниванием.
This type of reporting is now at the forefront of good practice in corporate governance and is a positive development which can reduce and help manage the impact of risks. В настоящее время отчетность такого вида является одним из наиболее передовых методов корпоративного управления и позитивным фактором, который может позволить снизить степень риска и содействовать смягчению его последствий.
At the same time, the workplace has a role to play in the struggle to limit the spread and impact of the epidemic. В то же время борьба за ограничение распространения и последствий этой эпидемии должна вестись и на рабочем месте.
Funding assistance is available to official language minority and disadvantaged groups or individuals for case development, case research, impact studies, and for legal costs of taking a case to court. Финансовая помощь оказывается меньшинствам, языки которых являются официальными, группам, находящимся в уязвимом положении, и отдельным лицам для подготовки дел, проведения связанных с ними исследований, изучения последствий и для покрытия судебных издержек, связанных с передачей дела в суд.
By comparing this change with the corresponding change from 1990 to 2000, one could estimate the total impact of the continuation of existing policies and measures in 2000 - 2010. Путем сравнения этих изменений с соответствующими изменениями в период с 1990 по 2000 год можно произвести оценку общих последствий продолжения существующей политики и мер в 2000-2010 годах.
We also commend the Council's attention to the guidelines developed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the humanitarian impact of sanctions. Мы также положительно отмечаем тот факт, что Совет уделяет большое внимание руководящим принципам, которые были разработаны Управлением по координации гуманитарной деятельности, касающимся гуманитарных последствий санкций.
In addition, for countries highly affected by the HIV/AIDS epidemic, a NO-AIDS scenario allows for an assessment of the demographic impact of the epidemic. В то же время для стран, серьезно пострадавших от эпидемии ВИЧ/СПИДа, сценарий без учета СПИДа позволяет провести оценку демографических последствий этой эпидемии.