Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
(a) Disseminate standards for accountable and effective partnerships, guidelines to strengthen due diligence and metrics to evaluate impact а) распространение стандартов для подотчетных и эффективных партнерств, руководящих принципов укрепления должной осмотрительности и показателей для оценки последствий
The Committee notes that such a large discrepancy between projected needs and actual funds presents challenges to making an accurate, informative assessment of the impact of the funding shortfall. Комитет отмечает, что такое большое расхождение между прогнозируемыми потребностями и фактическим финансированием создает проблемы, мешающие проведению точной и информативной оценки последствий нехватки финансирования.
There were also a number of questions, including with respect to the impact of earmarking on the GSPs and expenditure for each. Также был задан ряд вопросов, в том числе в отношении последствий целевого ассигнования средств для ГСП и расходов на реализацию каждой из них.
There is a wide range of initiatives that the State can adopt to protect journalists and other media professionals through prevention, as well as reducing the impact of attacks. Существует широкий спектр инициатив, при помощи которых государство может обеспечивать защиту журналистов и других представителей средств массовой информации посредством предотвращения и сокращения последствий нападений.
The Council remains committed to addressing the impact of armed conflict on civilians and its consequences in post-conflict situations, in particular on women and children. Совет сохраняет приверженность решению проблемы воздействия вооруженных конфликтов на гражданских лиц и устранению их последствий в постконфликтных ситуациях, в частности для женщин и детей.
The Security Council had worked actively in recent years to reduce the negative impact of sanctions, and his delegation stood ready to join others in exploring practical solutions to that question. В последние годы Совет Безопасности активно занимался ослаблением негативных последствий санкций, и его делегация готова присоединиться к другим делегациям в поиске практических решений этого вопроса.
Every effort must be made to eliminate the negative impact of sanctions not only on non-targeted individuals, but on third States. Необходимо прилагать всемерные усилия для ликвидации негативных последствий санкций не только для физических лиц, не являющихся объектом санкций, но и для третьих государств.
Much progress had been made in minimizing the impact of sanctions on third States and individuals and ensuring that they were consistent with international law. Значительный прогресс достигнут в деле сведения к минимуму последствий санкций для третьих государств и физических лиц и обеспечения того, чтобы санкции соответствовали нормам международного права.
She urged Member States to take measures to reduce the devastating impact of explosive weapons on children and ensure that military operations upheld the principles of distinction, proportionality and precaution. Оратор настоятельно призывает государства-члены принять меры для ослабления пагубных последствий оружия взрывного типа для детей, и обеспечить соблюдение принципов избирательности, соразмерности и предосторожности при ведении военных операций.
They would like to know how the Special Rapporteur thought transparency could be increased with regard to evaluating the civilian impact of drone strikes. Они хотели бы знать, как, по мнению Специального докладчика, можно повысить транспарентность в отношении оценки последствий ударов беспилотников для гражданского населения.
People to People works to mobilize the global Ethiopian diaspora to play an active role in mitigating the impact of brain drain and help Ethiopia to achieve its development goals. Деятельность международной организации "Человек - человеку" направлена на мобилизацию мировой эфиопской диаспоры для активного участия в смягчении последствий "утечки мозгов" и оказание помощи Эфиопии в достижении своих целей в области развития.
This support proved important in offsetting the negative impact of the global economic and financial crisis on the country's tourism sector, foreign direct investment and remittances. Эта поддержка имела большое значение для смягчения негативных последствий глобального экономического и финансового кризиса для сектора туризма страны, прямых иностранных инвестиций и денежных переводов.
Delegations recommended that baseline data and systematic monitoring and evaluation mechanisms be emphasized in country programmes as a way to assess outcomes and impact. Делегации рекомендовали при разработке страновых программ делать упор на исходных данных и механизмах систематического контроля и оценки для оценки результатов и последствий.
However, UNODC has contributed to joint statements and provided substantive inputs to an empiric study carried out by CASA on the impact of the unregulated arms trade. Однако ЮНОДК участвовало в подготовке совместных заявлений и представило важные материалы для проводимого КМСО эмпирического исследования последствий нерегулируемой торговли оружием.
It will also be important to maintain and restore ecosystems that buffer the impact of natural hazards, while providing alternatives for those living in high-risk areas. Важно также будет поддерживать и восстанавливать экосистемы, которые обеспечивают определенную защиту от последствий стихийных бедствий, создавая при этом альтернативные возможности для тех, кто проживает в районах высокого риска.
Work is also ongoing in testing how companies interpret the concepts and the definitions proposed in the Oslo Manual, and the potential impact of cultural differences. Ведется также работа для выяснения того, каким образом компании толкуют концепции и определения, предложенные в Руководстве Осло, и оценки потенциальных последствий культурных различий.
Older persons should be included in the development of responses to disasters and in reducing the impact of climate change. Престарелых следует привлекать к процессу разработки мер по ликвидации последствий бедствий и ослаблению последствий изменения климата.
Studies on the gendered impact of the crisis and budget cuts on women in Greece Изучение гендерных последствий кризиса и мер бюджетной экономии для женщин в Греции
The impact of the global economic crisis would require an adjustment of the activities of UNIDO, for which guidelines could be provided through the working group. Преодоление последствий глобального экономического кризиса потребует корректировки деятельности ЮНИДО, и рабочая группа может разработать руководящие принципы в этой связи.
Such response is motivated by a sense of solidarity and interdependence among States that is enhanced by recognition of the global impact of the disasters as promoted by the media. Такая реакция обусловлена чувством солидарности и взаимозависимости между государствами, которое подкрепляется признанием глобальных последствий этих бедствий, что подчеркивается средствами массовой информации.
The measurement of the extent and impact of innovation in the public sector currently relies on a mix of hard data, survey evidence and case studies. Измерение масштабов и последствий инноваций в государственном секторе в настоящее время производится на основе сочетания достоверных данных, результатов обследований и тематических исследований.
(a) Mitigation of the adverse impact of economic reform on the poor а) Смягчение негативных последствий экономических реформ для бедных слоев населения
Other rapid actions taken to cushion the impact of damaged houses in the affected states include: К другим неотложным мерам, принимавшимся для смягчения последствий разрушения домов в пострадавших штатах, относятся следующие:
The evaluation plans will be prioritized, ensuring adequate coverage of UN-Habitat projects and subprogrammes, and will also include strategic and impact evaluations. Первоочередность планов оценки будет определяться с учетом надлежащего охвата проектов и подпрограмм ООН-Хабитат, в планы также будут включены стратегические оценки и оценки последствий.
This adjustment was made against a backdrop of the increasing impact of extreme weather events in the region and growing recognition of the benefits of early warning systems covering multiple hazards. Такое изменение было произведено на фоне все больших негативных последствий экстремальных погодных явлений в регионе и растущего признания преимуществ систем раннего предупреждения, охватывающих множество опасностей.