Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
They stated that the security situation in Somalia could not be seen in isolation, but rather needed to be seen in the context of its impact across the entire horn of Africa. Она заявили, что положение в области безопасности в Сомали необходимо рассматривать не изолированно, а в контексте его последствий для всех стран Африканского Рога.
In response to the growing political, security and humanitarian vulnerabilities affecting the Sahel, I dispatched a joint United Nations assessment mission to the Sahel in December 2011 to assess the impact of the Libyan crisis in the region. В декабре 2011 года с учетом повышения уязвимости Сахеля в сфере политики, безопасности и в гуманитарной сфере я направил в этот регион совместную миссию Организации Объединенных Наций по оценке для анализа последствий ливийского кризиса в регионе.
In order to avert a resulting deterioration in the security situation, UNISFA held a meeting with national monitors of the Joint Military Observer Committee from the Sudan and South Sudan to discuss the negative impact of the absence of these institutions. Для недопущения связанного с этим ухудшения положения в области безопасности ЮНИСФА провели совещание с национальными наблюдателями Объединенного комитета военных наблюдателей из Судана и Южного Судана для обсуждения негативных последствий отсутствия этих учреждений.
The assessment comprises an analysis of the impact of tax, tax credit and welfare benefit changes, as well as changes to spending on public services, and disaggregates its findings according to children in different types of families. Такой анализ включает оценку последствий налогов, налоговых вычетов и изменений в выплате социальных пособий, а также изменений в расходах на оказание общественных услуг, а его выводы представляются в разбивке по детям из различных типов семей.
Some participants recommended that States should provide guidance for companies at the "threshold" levels of human rights risks and impact, as businesses may be familiar with due diligence processes but not the substance of human rights standards. Некоторые участники рекомендовали государствам ориентировать компании на "пороговые уровни" рисков и последствий для прав человека, поскольку предприятия могут быть осведомлены о процессах их должного учета, но не знать существа стандартов в области прав человека.
As to the impact of the employment of private military and security companies on the right to self-determination, attention must be paid to their deployment in the protection of strategic assets that might, for example, involve repressing demonstrations by indigenous peoples or campesinos. Что касается последствий найма частных военных и охранных компаний для осуществления права народов на самоопределение, необходимо уделять внимание их задействованию в охране стратегических объектов, что может быть связано с участием в подавлении демонстраций коренных народов и крестьян.
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется.
Participants in the meeting expressed appreciation for the leadership of President Sleiman in seeking to uphold the sovereignty, unity and stability of Lebanon and the continuity of State institutions, to promote dialogue and to safeguard Lebanon from the impact of the Syrian crisis. Участники заседания выразили признательность президенту Сулейману за его руководство усилиями по сохранению суверенитета, единства и стабильности Ливана, обеспечению бесперебойного функционирования государственных учреждений, поощрению диалога и защите Ливана от последствий сирийского кризиса.
The participants underlined the importance of civilian casualty tracking mechanisms as a means of understanding the impact of military operations on civilians and identifying the changes in military tactics required to reduce harm to civilians. Участники совещания привлекли внимание к важной роли механизмов отслеживания потерь среди гражданского населения, которые способствуют пониманию последствий военных операций для гражданских лиц и определению изменений в военной тактике, необходимых для снижения вреда гражданскому населению.
All people can be at risk and can be affected by the negative impact of disasters and conflicts, but their vulnerability depends on their social, economic, political, cultural and ethnic positions in society. Оказаться в опасности и пострадать от негативных последствий бедствий или конфликтов может все население, но степень уязвимости людей зависит от их социального, экономического, политического и культурного статуса и положения той или иной этнической группы в обществе.
The EU reported that the E-PRTR Regulation has been adopted following the ordinary legislative procedure of the EU; when making the legislative proposal for the Regulation the European Commission provided an impact assessment report that was developed through various consultations with stakeholders and the general public. ЕС доложил, что Регламент Е-РВПЗ был принят по завершении обычной законодательной процедуры ЕС; когда, внося законопроект о Регламенте, Европейская комиссия представила доклад об оценке последствий, разработанный в ходе различных консультаций с заинтересованными сторонами и широкой общественностью.
Disaster risk reduction In 2013, UNDP provided policy and technical support to 18 countries to strengthen preparedness and reduce the impact of disasters, especially climate-related disasters, on vulnerable communities, representing 3.6 per cent of annual expenditures. В 2013 году ПРООН оказала политическую и техническую поддержку 18 странам в повышении уровня готовности и смягчении последствий бедствий, в частности бедствий, связанных с климатом, для уязвимых общин, на которую пришлось 3,6 процента годовых расходов.
In terms of global impact, the South-South interactions of China have been a major factor in protecting Africa and Latin America from experiencing many of the negative impacts of the recession experienced by the United States of America and Europe. С точки зрения глобального воздействия деятельность Китая в рамках сотрудничества Юг-Юг является важным фактором в защите Африки и Латинской Америки от многочисленных негативных последствий экономического кризиса, обрушившегося на Соединенные Штаты Америки и Европу.
Given the impact of nuclear weapons, the only complete defence against the use of nuclear weapons, by accident or design, is their total elimination and the assurance that they will never be produced again. С учетом последствий применения ядерного оружия единственным вариантом обеспечения полной защиты от его применения, будь то случайного или преднамеренного, является его полное уничтожение и обеспечение уверенности в том, что оно никогда более не будет производиться.
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. Активность финансового сектора, который оправлялся от последствий мирового финансового кризиса 2008 года, стала причиной роста частного сектора и смягчила последствия текущего ужесточения бюджетно-финансовой политики.
Please indicate whether the study to assess the impact of the implementation of the Traditional Authorities Act and the Community Courts Act (October 2003) has been conducted as recommended (ibid., para. 17). Просьба сообщить, был ли проведен, в соответствии с рекомендацией Комитета (там же, пункт 17), анализ последствий осуществления Закона о традиционных органах власти и Закона об общинных судах (октябрь 2003 года).
It has been decided that an impact analysis should be conducted for the part of the Kingdom in the Caribbean - where the Convention will also apply - to identify the implications and steps required for further implementation of the Convention on the islands. Было принято решение о проведении анализа последствий в части Королевства в Карибском бассейне (на которую также будет распространяться действие Конвенции), с тем чтобы выявить последствия и определить шаги, которые необходимо принять для дальнейшего осуществления Конвенции на островах.
One of the decisions taken as part of the region's efforts to formulate a regional response to the world economic crisis was the establishment of a plan of action for "regional impact and response". В рамках усилий региона по выработке регионального ответа на мировой экономический кризис стало решение о выработке плана действий относительно региональных последствий и мер реагирования.
The decline in statelessness (see table below) is related not only to the amendments to the Law on Citizenship, but also to other factors, which make it difficult to evaluate the impact of the adoption of this law on the decline in statelessness. Уменьшение масштабов безгражданства (см. приводимую ниже таблицу) связано не только с поправками, внесенными в Закон о гражданстве, но и с другими факторами, что затрудняет оценку последствий принятия этого закона для сокращения числа апатридов.
In order to secure decent work for women, the damaging impact of informal work must be addressed. This requires reduction and reconstruction of informal work. Для обеспечения достойных условий труда женщин необходимо решить проблему неблагоприятных последствий неофициальной занятости, что предполагает сокращение масштабов такой занятости и ее соответствующую "реконструкцию".
Social science and social policy provide frameworks to analyse the impact of environmental degradation on vulnerable groups, communities and individuals and provide the means to build their resilience and reduce their vulnerability. Общественные науки и социальная политика обеспечивают основу для анализа последствий ухудшения состояния окружающей среды для уязвимых групп, общин и отдельных лиц и определения мер, необходимых для укрепления их жизнеспособности и уменьшения их уязвимости.
Capturing emigration and emigrant populations' profiles can help to define policies to better mobilise the Diasporas and reduce the possible negative impact of high emigration rates, especially those of the highly-skilled. Составление описаний эмиграции и эмигрантов может помочь в разработке политики лучшей мобилизации диаспор и сокращения потенциальных негативных последствий высоких показателей эмиграции, в частности среди высококвалифицированных специалистов.
Because of children's dependence on adults, the impact of the family separation, and their potential vulnerability and threats to their development and life, States should conduct expeditious investigations of cases involving child victims of enforced disappearance. Из-за зависимости детей от взрослых, последствий разлучения с семьями и их потенциальной уязвимости, а также угроз для их развития и жизни, государствам следует проводить оперативное расследование дел, связанных с насильственным исчезновением детей.
However, due to devastating impact that the collapse of the Soviet Union had on overall health systems in Georgia, and especially that of women causing a demographic crises in the country, the Government of Georgia places protection of maternal and child health high on political agenda. Однако ввиду разрушительных последствий распада Советского Союза для грузинской системы здравоохранения в целом, и особенно системы охраны здоровья женщин, которые порождают демографический кризис в стране, правительство Грузии относит охрану здоровья матери и ребенка к числу важнейших вопросов своей политической повестки дня.
(c) Systematically carry out gender impact assessments of current and proposed laws and ensure that the new legislative framework fully respects the Convention and does not bring a regression with its implementation; с) систематически проводить оценки гендерных последствий действующих и предлагаемых законов и обеспечить, чтобы новые законодательные рамки полностью соответствовали положениям Конвенции и не допускали отхода от ее осуществления;