Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Social impact assessment is an important tool for public policy in designing measures that will mitigate negative social impacts. Оценка социальных последствий является важным инструментом государственной политики при разработке мер, направленных на смягчение негативных социальных последствий.
Delegations requested that more detailed information on projects be made available by UNHCR, and that progress in mainstreaming environmental concerns and their impact be better evaluated. Делегации обратились с просьбой к УВКБ о предоставлении более подробной информации по проектам, а также более совершенной оценки прогресса в области включения природоохранных проблем в основную деятельность и их последствий.
Participants also raised questions about the deep impact of the crisis on unemployment and poverty and the need for social safety nets. Участники также затронули вопросы, касающиеся глубоких последствий кризиса с точки зрения безработицы и нищеты и необходимости принятия мер социальной защиты.
It can also support disaster impact assessment as well as the planning, implementation and monitoring of the relief effort by combining various layers of geographical data. Кроме того, она может облегчать оценку последствий бедствий, а также планирование и осуществление мер по оказанию чрезвычайной помощи и контролю за их осуществлением посредством использования различных массивов географических данных.
Recommendations resulting from that review centre on increasing flexibility, improving financial tracking and impact analysis and the broad area of advocacy and marketing of appeals. Вынесенные по его итогам рекомендации касаются повышения гибкости, улучшения финансового контроля и анализа последствий, а также пропагандистской работы и распространения призывов.
It also shared the concerns expressed in the Committee's report with regard to the financial and administrative impact of such an increase in its membership. Япония также разделяет опасения, высказанные в отчете Комитета в отношении финансовых и административных последствий увеличения членского состава.
Many representatives reported in detail on their Governments' efforts and achievements in reducing the impact of drug abuse and trafficking. Многие представители подробно сообщили о деятельности своих правительств и результатах, достигнутых в смягчении последствий злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота.
The United Nations can help countries by designing policy implications packages that analyse the impact of international agreements on national development strategies and ways to respond to such challenges. Организация Объединенных Наций может помочь странам, разработав пакеты политических последствий, анализирующие воздействие международных соглашений на национальные стратегии развития, и обдумав способы реагирования на такие вызовы.
Outcome 2.5: Mutually reinforcing measures among desertification/land degradation action programmes and biodiversity and climate change mitigation and adaptation are introduced or strengthened so as to enhance the impact of interventions. Конечный результат 2.5: Принятие и активизация взаимно подкрепляющих друг друга мер в целях увеличения эффекта проводимых мероприятий в рамках программ действий по борьбе с опустыниванием/деградацией земель и в рамках усилий по сохранению биоразнообразия, адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies) Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика)
They also stressed the need to recognize the global socio-economic impact of land degradation in the form of, for example, mass migrations. Они также обратили внимание на необходимость признания глобальных социально-экономических последствий деградации земель, проявляющихся, в частности, в массовой миграции.
In such situations of violent conflict, we must do everything appropriate to protect innocent civilians from the impact of armed conflict. В таких ситуациях насильственного конфликта мы должны сделать все необходимое для защиты ни в чем не повинных мирных граждан от последствий вооруженного конфликта.
Another set of problems applies to groups that rely on hunting and gathering and that are threatened by the growing impact of game-hunting tourism. Другой ряд проблем, касался групп, занимающихся охотой и собирательством, которые подвергаются опасности со стороны возрастающих последствий охотнического туризма.
We consider that the management of critical situations depends on the availability and timely provision of international liquidity to prevent the spread of financial crises and reduce their negative impact. Мы считаем, что регулирование критических ситуаций зависит от наличия и своевременного предоставления международных ликвидных средств для ограничения масштабов финансовых кризисов и сокращения их негативных последствий.
For the majority of affected countries, the task of reducing the humanitarian, social and economic impact of mines and UXO falls to the national and local authorities. В большинстве сталкивающихся с минной проблемой стран ответственность за уменьшение гуманитарных и социально-экономических последствий применения мин и наличия неразорвавшихся боеприпасов ложится на общенациональные и местные власти.
It includes Governments, international organizations, academic institutions, the private sector and civil society organizations aimed at reducing disaster impact in developing countries. Она включает правительственные, международные организации, академические круги, частный сектор и организации гражданского общества, которые прилагают усилия для смягчения последствий стихийных бедствий в развивающихся странах.
Furthermore, it was important to establish coherent domestic policies to mitigate the social impact of transition and promote stability and security at the national level. Кроме того, важно принять согласованную национальную политику для смягчения социальных последствий перехода и укрепления стабильности и безопасности на национальном уровне.
In recent years, overall development in those countries had been constantly deteriorating owing to poverty, the heavy external debt burden and the negative impact of globalization, among other factors. За последние годы общее развитие в этих странах постоянно ухудшается в результате нищеты, большого бремени внешней задолженности и негативных последствий глобализации, помимо прочих факторов.
For a secure future, we have no choice but to make every effort to halt the spread and impact of the pandemic. Для обеспечения безопасного будущего у нас нет иного выбора, кроме как прилагать все усилия для сдерживания распространения и последствий эпидемии.
As a result, migrant workers' home countries may be deprived, through reduced remittances, of the resources needed to cushion the impact of the crisis. В результате этого страны происхождения трудящихся-мигрантов могут вследствие сокращения объема денежных переводов лишиться ресурсов, необходимых для смягчения последствий кризиса.
With particular regard to the Agency's mandate, the Conference expressed its concern about the possible impact of terrorism on the security of nuclear material and other radioactive materials. Учитывая прежде всего мандат Агентства, Конференция выразила свою озабоченность относительно возможных последствий терроризма для безопасности ядерного материала и других радиоактивных источников.
Discussions are under way to develop joint programmes in Africa for the design of tools to mitigate the impact of refugee settlements on the environment. В настоящее время обсуждается вопрос о создании для Африки совместных программ по разработке механизмов, предназначенных для ослабления экологических последствий, связанных с образованием лагерей беженцев.
The process of extending the protected areas should focus on maximizing national and global nature protection and biodiversity benefits, minimizing socio-economic impact and integrating international best practices. Процесс расширения охраняемых территорий должен быть направлен на максимальное использование преимуществ охраны природы и биоразнообразия в национальных и глобальных масштабах, сведение к минимуму социально-экономических последствий и ассимиляцию наиболее позитивного международного опыта.
UN-HABITAT, through its Disaster, Post-Conflict and Safety Section, actively contributed to an inter-agency working group dealing with risk, vulnerability and impact assessment. ООН-Хабитат с помощью своей Секции по вопросам стихийных бедствий, постконфликтного урегулирования и безопасности активно содействует деятельности межучрежденческой рабочей группы, занимающейся оценкой рисков, уязвимости и последствий.
His delegation believed that international cooperation would be instrumental in mitigating the impact of such difficulties on the national capacity of troop-contributing countries. Индонезия считает, что международное сотрудничество будет играть немаловажную роль в преодолении последствий таких трудностей для национального потенциала стран, предоставляющих войска.