Since our last meeting, international concern about the humanitarian impact of cluster munitions has galvanized us into action. |
Со времени последней сессии озабоченность международного сообщества относительно гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов побудила нас к действиям. |
It was necessary to gain a better understanding of the impact of the drain of resources from developing countries. |
Следует добиться более ясного понимания последствий утечки ресурсов из развивающихся стран. |
His Government had in fact taken appropriate measures to mitigate the environmental and social impact of large-scale development projects and to compensate affected communities. |
На практике правительство Лаоса приняло необходимые меры по смягчению экологических и социальных последствий крупномасштабных проектов развития и по предоставлению компенсации затронутым общинам. |
It engaged with the authorities in order to prevent the use of force and to mitigate the impact of evictions. |
Оно обращалось к властям с просьбами о предотвращении применения силы и смягчении последствий выселений. |
The international community has grown increasingly committed to eliminating the horrendous humanitarian impact of cluster munitions. |
Существенно усилилась приверженность международного сообщества делу ликвидации ужасных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. |
Field project: sustainability impact assessment of the Euro-Mediterranean Free-Trade Area |
Проект на местах: оценка последствий с точки зрения устойчивости создания зоны свободной торговли в европейско-средиземноморском районе |
Our options for containing the adverse impact of increasing world oil prices are very limited. |
Наши возможности сдерживания негативных последствий роста мировых цен на нефть весьма ограничены. |
There followed discussion about the appropriate forum for further consideration of the impact of Clean Development Mechanism projects on ozone layer protection. |
Затем состоялась дискуссия о соответствующем форуме для дальнейшего рассмотрения последствий проектов в рамках Механизма чистого развития для защиты озонового слоя. |
(e) Assessment of the social impact of implementing transport projects as an important prerequisite in determining their economic advisability. |
(ё) оценка социальных последствий реализации транспортных проектов, как важных предпосылок их экономической целесообразности. |
Only one Party gave a description of the macroeconomic impact of mitigation measures in their country. |
Лишь одна Сторона привела описание макроэкономических последствий мер по предотвращению изменения климата в соответствующей стране. |
Under this option, the impact of currency movements accrues to Parties, and the approved budget maintains its real level. |
При этом варианте груз последствий движения валют ложится на Стороны, а реальный объем утвержденного бюджета остается неизменным. |
Clearly, concern about the impact of HIV/AIDS has been increasing. |
Безусловно, озабоченность по поводу последствий ВИЧ/СПИДа постоянно растет. |
an independent Implementation Group to oversee the strategy's progress and impact. |
создание независимой группы по осуществлению данной стратегии для оценки достигнутого прогресса и последствий ее реализации. |
No country, developed or developing, is immune to its impact. |
Ни одна страна - будь то развитая или развивающаяся - не застрахована от последствий этого явления. |
Evaluation of the impact of the forms is currently under way. |
В настоящее время осуществляется оценка последствий введения новых форм. |
Quantitative assessment has produced only indicative results concerning the impact of liberalization, and available methods of quantifying barriers seem inadequate. |
Количественная оценка дала только ориентировочные результаты, касающиеся последствий либерализации, а имеющиеся методы количественного анализа препятствий представляются неадекватными. |
Please provide an assessment of the impact of these cases in relation to women's ability in general to assert equal rights in this field. |
Просьба представить оценку последствий этих дел для возможностей женщин в целом осуществлять равные права в этой области. |
I applaud and encourage all endeavours to reduce, and ultimately eliminate, the impact of cluster munitions on civilians. |
Я приветствую и поощряю все меры, принимаемые для ослабления и последующей ликвидации последствий применения кассетных боеприпасов для гражданского населения. |
Again in this instance, it is difficult to isolate the impact of competition law and its enforcement. |
В этом случае опять же трудно отделить фактор наличия защищающего конкуренцию законодательства от последствий его применения. |
Further develop aviation emissions impact assessment tools and facilitate data access and dissemination |
продолжать разработку инструментов оценки последствий авиационных выбросов и расширять доступ к данным и их распространение; |
Reducing the impact of the HIV/AIDS crisis on women. |
Сокращение последствий кризиса ВИЧ/СПИДа для женщин. |
Delayed impact provisions for new posts proposed for the development pillar, by budget section |
Ассигнования с учетом отсроченных последствий учреждения новых должностей, предлагаемых в настоящем докладе, с разбивкой по разделам бюджета |
Determined to unite our efforts to confront the impact of the world food crisis in Latin America and the Caribbean. |
Мы собрались здесь преисполненные решимости объединить свои усилия для преодоления последствий этого всемирного продовольственного кризиса в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is therefore necessary to act in an integrated and coordinated manner at all levels in order to alleviate the impact of these crises. |
В этой связи для смягчения последствий этих кризисов необходимо на всех уровнях предпринять комплексные и скоординированные действия. |
The Senior Emergency Policy Team is responsible for immediate policy decisions required to deal with the particular impact of a crisis. |
Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики несет ответственность за оперативное принятие директивных решений, необходимых для устранения конкретных последствий того или иного кризиса. |