| Since our last meeting, international concern about the humanitarian impact of cluster munitions has galvanized us into action. | Со времени последней сессии озабоченность международного сообщества относительно гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов побудила нас к действиям. | 
| It was necessary to gain a better understanding of the impact of the drain of resources from developing countries. | Следует добиться более ясного понимания последствий утечки ресурсов из развивающихся стран. | 
| His Government had in fact taken appropriate measures to mitigate the environmental and social impact of large-scale development projects and to compensate affected communities. | На практике правительство Лаоса приняло необходимые меры по смягчению экологических и социальных последствий крупномасштабных проектов развития и по предоставлению компенсации затронутым общинам. | 
| It engaged with the authorities in order to prevent the use of force and to mitigate the impact of evictions. | Оно обращалось к властям с просьбами о предотвращении применения силы и смягчении последствий выселений. | 
| The international community has grown increasingly committed to eliminating the horrendous humanitarian impact of cluster munitions. | Существенно усилилась приверженность международного сообщества делу ликвидации ужасных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. | 
| Field project: sustainability impact assessment of the Euro-Mediterranean Free-Trade Area | Проект на местах: оценка последствий с точки зрения устойчивости создания зоны свободной торговли в европейско-средиземноморском районе | 
| Our options for containing the adverse impact of increasing world oil prices are very limited. | Наши возможности сдерживания негативных последствий роста мировых цен на нефть весьма ограничены. | 
| There followed discussion about the appropriate forum for further consideration of the impact of Clean Development Mechanism projects on ozone layer protection. | Затем состоялась дискуссия о соответствующем форуме для дальнейшего рассмотрения последствий проектов в рамках Механизма чистого развития для защиты озонового слоя. | 
| (e) Assessment of the social impact of implementing transport projects as an important prerequisite in determining their economic advisability. | (ё) оценка социальных последствий реализации транспортных проектов, как важных предпосылок их экономической целесообразности. | 
| Only one Party gave a description of the macroeconomic impact of mitigation measures in their country. | Лишь одна Сторона привела описание макроэкономических последствий мер по предотвращению изменения климата в соответствующей стране. | 
| Under this option, the impact of currency movements accrues to Parties, and the approved budget maintains its real level. | При этом варианте груз последствий движения валют ложится на Стороны, а реальный объем утвержденного бюджета остается неизменным. | 
| Clearly, concern about the impact of HIV/AIDS has been increasing. | Безусловно, озабоченность по поводу последствий ВИЧ/СПИДа постоянно растет. | 
| an independent Implementation Group to oversee the strategy's progress and impact. | создание независимой группы по осуществлению данной стратегии для оценки достигнутого прогресса и последствий ее реализации. | 
| No country, developed or developing, is immune to its impact. | Ни одна страна - будь то развитая или развивающаяся - не застрахована от последствий этого явления. | 
| Evaluation of the impact of the forms is currently under way. | В настоящее время осуществляется оценка последствий введения новых форм. | 
| Quantitative assessment has produced only indicative results concerning the impact of liberalization, and available methods of quantifying barriers seem inadequate. | Количественная оценка дала только ориентировочные результаты, касающиеся последствий либерализации, а имеющиеся методы количественного анализа препятствий представляются неадекватными. | 
| Please provide an assessment of the impact of these cases in relation to women's ability in general to assert equal rights in this field. | Просьба представить оценку последствий этих дел для возможностей женщин в целом осуществлять равные права в этой области. | 
| I applaud and encourage all endeavours to reduce, and ultimately eliminate, the impact of cluster munitions on civilians. | Я приветствую и поощряю все меры, принимаемые для ослабления и последующей ликвидации последствий применения кассетных боеприпасов для гражданского населения. | 
| Again in this instance, it is difficult to isolate the impact of competition law and its enforcement. | В этом случае опять же трудно отделить фактор наличия защищающего конкуренцию законодательства от последствий его применения. | 
| Further develop aviation emissions impact assessment tools and facilitate data access and dissemination | продолжать разработку инструментов оценки последствий авиационных выбросов и расширять доступ к данным и их распространение; | 
| Reducing the impact of the HIV/AIDS crisis on women. | Сокращение последствий кризиса ВИЧ/СПИДа для женщин. | 
| Delayed impact provisions for new posts proposed for the development pillar, by budget section | Ассигнования с учетом отсроченных последствий учреждения новых должностей, предлагаемых в настоящем докладе, с разбивкой по разделам бюджета | 
| Determined to unite our efforts to confront the impact of the world food crisis in Latin America and the Caribbean. | Мы собрались здесь преисполненные решимости объединить свои усилия для преодоления последствий этого всемирного продовольственного кризиса в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| It is therefore necessary to act in an integrated and coordinated manner at all levels in order to alleviate the impact of these crises. | В этой связи для смягчения последствий этих кризисов необходимо на всех уровнях предпринять комплексные и скоординированные действия. | 
| The Senior Emergency Policy Team is responsible for immediate policy decisions required to deal with the particular impact of a crisis. | Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики несет ответственность за оперативное принятие директивных решений, необходимых для устранения конкретных последствий того или иного кризиса. |