The need for solid longitudinal impact assessment on ESD was also mentioned in that regard; |
В этой связи была отмечена необходимость надежной продольной оценки последствий для ОУР; |
(a) The scale and geographical scope of the plan or programme and/or its impact; |
а) масштабы и географический охват плана/программы или их последствий; |
The report argues that the challenges of reducing "energy poverty" and mitigating climate change impact requires a new energy paradigm. |
В докладе утверждается, что для решения проблем сокращения масштабов "энергетической бедности" и смягчения последствий изменения климата требуется новая парадигма в области энергетики. |
Additional measures included the introduction of 300 "anti-corruption clubs" in secondary schools, providing a forum in which students could discuss the impact of corruption in Nigeria. |
К числу дополнительных мероприятий относится создание 300 "антикоррупционных клубов" в средних школах, которые стали форумом для обсуждения учащимися последствий коррупционных проявлений в Нигерии. |
The need to quantify the economic impact or necessity of that work; |
необходимость количественной оценки экономических последствий или необходимости проведения этой работы; |
(b) Share and promote best practices aimed at mitigating the impact of external shocks; |
Ь) обмениваться передовым опытом в деле смягчения последствий внешних потрясений и содействовать его распространению; |
Offender accountability defined as understanding impact of action and helping decide how to make things right |
Ответственность правонарушителей определяется в контексте осознания последствий деяний и содействия принятию решений о том, как исправить создавшееся положение |
Consequently, a number of special sessions of the Security Council have been convened to discuss its impact, particularly on fragile and post-conflict countries. |
В соответствии с этим был созван целый ряд специальных заседаний Совета Безопасности для обсуждения последствий этой проблемы, особенно для нестабильных и постконфликтных стран. |
She also proposed that the Secretary-General should initiate a study on the impact of the continuing challenges in the quest to eliminate violence against women. |
Оратор также предлагает Генеральному секретарю инициировать проведение исследования последствий сохраняющихся проблем с точки зрения усилий по искоренению насилия в отношении женщин. |
Cuba had suffered from the impact of an economic, financial and commercial embargo imposed for over 50 years and repeatedly condemned by the international community. |
Куба пострадала от последствий экономической, торговой и финансовой блокады, введенной более 50 лет назад и неоднократно осужденной международным сообществом. |
It was important for the Meeting of the High Contracting Parties to continue its consideration of such issues in the light of their humanitarian impact and devastating effects on the environment. |
Для Совещания Высоких Договаривающихся Сторон важно продолжить рассмотрение таких вопросов в свете их гуманитарных последствий и пагубного воздействия на окружающую среду. |
He explained the possible negative impact of the EU Directive for minimum taxation on present still under-developed natural gas markets and infrastructure. |
Он дал пояснения относительно возможных негативных последствий Директивы ЕС о минимальном налогообложении для пока еще недостаточно развитых рынков природного газа и инфраструктуры. |
One of the most important questions relates to the impact of the fragmentation of forest ownership, which needs to be better defined and reflected in the questionnaire. |
Один из самых основных вопросов касается последствий фрагментации собственности на леса, и его необходимо четко изложить и отразить в вопроснике. |
A number of ministerial bodies engage in direct action to address risks and indirect action to prevent them or to alleviate their impact. |
Оно располагает различными органами, действующими напрямую в случае возникновения рисков и опосредованно для смягчения их последствий или их предотвращения. |
Its annual conferences are the largest gathering of impact assessment experts and interested professionals, many of whom are employees of United Nations agencies. |
Ее ежегодные конференции представляют собой крупнейшие собрания экспертов в области оценки последствий и заинтересованных специалистов, многие из которых - сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций. |
Most approaches to the quantitative assessment of health effects are likely to rely on elements of health impact assessment (HIA). |
Большинство подходов к количественной оценке последствий для здоровья, вероятно, основываются на элементах оценки воздействия на здоровье (ОВЗ). |
A detailed benefits realization plan, indicating the potential impact of more efficient and effective administration, was important in understanding the implications of the new system. |
Подробный план реализации выгод с указанием потенциального воздействия более эффективного и действенного управления имеет важное значение для понимания последствий внедрения новой системы. |
His delegation was in favour of continued discussions on MOTAPM, and it remained concerned about the humanitarian impact and social and economic consequences of the indiscriminate and disproportionate use of such weapons. |
Его делегация выступает за продолжение дискуссий по МОПП, и она по-прежнему испытывает озабоченность по поводу гуманитарного воздействия и социально-экономических последствий неизбирательного и чрезмерного применения такого оружия. |
In addition, Norway hosted an international conference on the humanitarian impact of nuclear weapons aimed at developing a greater understanding of the catastrophic consequences of nuclear weapons. |
Вдобавок Норвегия принимала международную конференцию по гуманитарным последствиям ядерного оружия, нацеленную на выработку более широкого понимания катастрофических последствий ядерного оружия. |
(e) Enhance regional cooperation to deal with the transboundary implications of disasters to help mitigate their impact; |
ё) развивать региональное сотрудничество в направлении преодоления трансграничных последствий стихийных бедствий в целях их смягчения; |
In developing countries, a handful of academic papers have analysed the impact of particular aspects of survey design on total expenditures, poverty and inequality measures. |
В развивающихся странах в целом ряде научных работ содержался анализ последствий различных аспектов дизайна обследований в плане общего комплекса мер, касающихся расходов, борьбы с нищетой и ликвидации неравенства. |
This classification has been very useful for a more comprehensive monitoring and analysis of the impact of international migration because the basic distinction between foreigners and nationals is hardly sufficient anymore. |
Данная классификация очень полезна с точки зрения проведения более всестороннего мониторинга и анализа последствий международной миграции, поскольку обычное деление на иностранцев и граждан страны уже недостаточно. |
Close coordination with the Mine Action authorities in Zimbabwe will be required in order to overcome the challenges listed above and alleviate the humanitarian and socio-economic impact of the landmines along the border. |
Для преодоления вышеперечисленных трудностей и уменьшения гуманитарных и социально-экономических последствий наличия наземных мин в приграничных районах необходимо тесно взаимодействовать с органами по противоминной деятельности Зимбабве. |
The Strategy brings an elaborated set of tools for evaluation of the impact of governmental policies aimed at ensuring transparency and accountability with respect to the implementation of obligations towards the inclusion of Roma. |
Стратегия содержит целый комплекс инструментов для оценки последствий государственной политики, направленной на обеспечение прозрачности и ответственности в отношении выполнения обязательств по интеграции рома. |
In Kenya, the Government was supported to generate strategic information on sectoral assessments, such as the first national assessment of the impact of HIV in the informal sector. |
Правительству Кении была оказана поддержка в подготовке стратегической информации по секторальным оценкам, такой как первая национальная оценка последствий ВИЧ в неофициальном секторе. |