It had also commissioned studies on the impact of drought on rural communities, as well as access to water. |
Совет также поручил проведение исследований, касающихся последствий засухи для населения сельских районов, а также проблемы доступа к воде. |
The debt crisis of Argentina was debated as a dramatic example of the negative impact of wrong macroeconomic policies pursued by developing countries and advocated by international financial institutions. |
Кризис задолженности Аргентины обсуждался в качестве очевидного примера отрицательных последствий неправильной макроэкономической политики, проводимой развивающимися странами при поддержке со стороны международных финансовых учреждений. |
Consider measures to minimize the social and humanitarian impact of sanctions. |
Рассмотреть меры по сведению к минимуму социальных и гуманитарных последствий санкций. |
There are opposing views on the long-term impact of increased defence spending and higher government expenditures on counter-terrorism measures. |
Противоположные друг другу мнения высказываются в отношении долгосрочных последствий увеличения расходов на оборону и роста государственных расходов на осуществление мер по борьбе с терроризмом. |
The Government was carrying out studies into the impact of globalization. |
Правительство проводит исследования с целью изучения последствий глобализации. |
The reassurances of adequate safeguards do not constitute guarantees against the potentially devastating impact of an accident on our economies and ecosystems. |
Заверения в надлежащих мерах безопасности не дают гарантий от потенциальных последствий катастрофы для экономики и экосистем наших стран. |
A subject of preoccupation to my delegation is the adverse impact of climate change. |
Наша делегация серьезно обеспокоена проблемой негативных последствий изменений климата. |
The population displacement that would result from open conflict in Côte d'Ivoire is unpredictable in scale and impact. |
Перемещение населения, которое может начаться в результате открытого конфликта в Кот-д'Ивуаре, является непредсказуемым в том, что касается его масштабов и последствий. |
One bill, the draft Family Act, had been rejected after gender impact assessment. |
Один законопроект, проект закона о семье, был отклонен после оценки его гендерных последствий. |
Much needs to be done on the ground to protect children from the devastating impact of armed conflict. |
Многое еще предстоит сделать на местах для защиты детей от разрушительных последствий вооруженных конфликтов. |
Australia is supporting a number of measures to mitigate the impact of conflict on children in the Asia-Pacific region. |
Австралия поддерживает ряд мер, направленных на смягчение последствий конфликтов для детей в регионе Азии и Тихого океана. |
On November 14, the Army Corps of Engineers said it needed more time to study the impact of the plan. |
14 ноября инженерный корпус сухопутных войск заявили, что им необходимо больше времени для изучения последствий этого плана. |
A. Peer review of the impact of single windows |
А. Коллегиальный экспертный обзор последствий создания систем "единого окна" |
The event had no impact for people or environment. |
Последствий для персонала и окружающей среды не было. |
Country-specific studies to assess the socio-economic impact of refugees in hosting communities have been undertaken in partnership with other actors. |
В сотрудничестве с другими участниками были предприняты конкретные страновые исследования для оценки социально-экономических последствий присутствия беженцев в принимающих общинах. |
The focus of our HIV/AIDS strategy is on the reduction of risk and vulnerability and on mitigation of socio-economic impact. |
Главный упор в нашей стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом делается на сокращении риска и уязвимости, а также на уменьшении социально-экономических последствий этого заболевания. |
Astrium has been working on the response of spacecraft materials to hypervelocity impact. |
Фирма Astrium проводит работы по изучению последствий воздействия гиперскоростных соударений на материалы КА. |
We do have all necessary prerequisites in the country to neutralize impact of the global financial crisis and overcome its consequences. |
Для нейтрализации воздействия мирового финансового кризиса и преодоления его последствий у нас в стране есть все необходимые условия. |
The mass-media should provide informing of the population on forthcoming events and opportunities of overcoming of consequences of impact of elements. |
СМИ должны обеспечить информирование населения о предстоящих событиях и возможности преодоления последствий удара стихии. |
The Subcommittee also recalled the importance of capacity-building for effective emergency response and disaster management in the event of an NEO impact. |
Подкомитет указал также на важность создания потенциала для эффективного принятия экстренных мер и ликвидации последствий в случае столкновения с ОСЗ. |
Progress: Most critical UNICEF functions established; risk assessment and business impact analysis exercises under way. |
Достигнутые результаты: большинство ключевых функций ЮНИСЕФ были определены; в настоящее время проводится оценка рисков и анализ последствий для оперативной деятельности. |
Such a reduction did not reflect the enormity of the negative environmental and economic impact of desertification on many developing countries. |
Такое сокращение совершенно неоправданно, учитывая масштабы отрицательных экологических и экономических последствий опустынивания для многих развивающихся стран. |
You don't understand the psychological impact of what you're doing here. |
Ты не понимаешь психологических последствий своих действий. |
What we're going to do might not have any impact. |
То, что мы сделаем, возможно, не будет иметь никаких последствий. |
This projection is based on the impact of recent policy reforms in the major industrialized countries and of consumer satiation for tropical products. |
Этот прогноз основан на оценке последствий недавних реформ в области политики в основных промышленно развитых странах и изменении положения на рынке потребления тропических продуктов. |