Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
It also called for a study of the impact of various crises on social development. Кроме того, в нем предусматривается анализ различных кризисных ситуаций и их последствий для социального развития.
A new consciousness is emerging from the awareness of the negative impact of climate change. На основе понимания негативных последствий изменения климата у людей формируется новое сознание.
Developing countries and the most vulnerable sectors of developed countries suffer the impact of the economic and financial crises of capitalism. Развивающиеся страны и наиболее уязвимые слои населения развитых стран страдают от последствий экономических и финансовых кризисов капитализма.
The lack of fiscal space and institutional mechanisms to mitigate the impact of the crisis could lock African least developed countries into long-term poverty. Нехватка финансовых возможностей и институциональных механизмов для компенсации последствий данного кризиса может привести к тому, что наименее развитые африканские страны надолго останутся в тисках нищеты.
This need is more urgent given the impact of the global financial and economic crisis on least developed countries. Вопрос об оказании такой поддержки стоит особенно остро с учетом последствий глобального финансово-экономического кризиса для наименее развитых стран.
In today's world, not one country has escaped the negative impact of the global financial and economic crisis. В сегодняшнем мире ни одна страна не смогла избежать негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса.
Venezuela has repeatedly expressed concern about the impact of the armed conflict in Colombia on peace and stability in the region. Венесуэла неоднократно высказывала свое беспокойство по поводу последствий вооруженного конфликта в Колумбии для мира и стабильности в регионе.
A willingness on the part of the international community to assist West Africa in dealing with the impact of climate change is critical. Готовность международного сообщества оказывать Западной Африке помощь в преодолении последствий изменения климата имеет чрезвычайно важное значение.
Gender mainstreaming should be applied to short-term measures taken for mitigating the impact of the crisis. Гендерные аспекты должны учитываться при подборе краткосрочных мер, принимаемых для смягчения последствий кризиса.
It enabled the identification of affected areas ranked by magnitude of impact and the provision of assessments based on comparison with previous years. Это позволило выявить пострадавшие районы и ранжировать их по масштабам последствий, а также провести оценку на основе сравнения с предыдущими годами.
Special drawing rights (SDRs) quickly enabled developing countries to meet external financing gaps and implement policies to mitigate the impact of crises. Специальные права заимствования (СПЗ) позволяют развивающимся странам оперативно решать проблемы нехватки внешних финансовых ресурсов и проводить политику смягчения последствий кризисов.
Mr. Laguna (Mexico) called for concerted action to mitigate the impact of the global food crisis. Г-н Лагуна (Мексика) призывает к слаженным действиям, необходимым для смягчения последствий глобального продовольственного кризиса.
Egypt welcomed the recognition by Zambia of the negative impact of human trafficking on enjoyment of human rights and its enactment of the relevant Act. Египет приветствовал признание Замбией пагубных последствий торговли людьми для пользования правами человека и принятие ею соответствующего закона.
Under the OHCHR-UN-Habitat joint programme, OHCHR developed eviction impact assessment methodologies. В рамках совместной программы УВКПЧ-ООН-Хабитат УВКПЧ занималось разработкой методологий оценки последствий выселения.
This policy contributes to ongoing national efforts to decrease the spread of HIV/AIDS and to mitigate their impact. Эта политика содействует национальным усилиям, направленным на сокращение распространения ВИЧ/СПИДа и смягчению их последствий.
Administrative mechanisms, such as human rights impact assessments, may be used to facilitate prospective accountability. Административные механизмы, например оценка последствий для прав человека, могут использоваться для содействия перспективной подотчетности.
Human rights and health impact assessments and risk surveillance; оценку последствий для прав человека и здоровья и наблюдение за рисками;
A further requirement identified by the impact assessment was the ability to communicate with staff and determine their status in a crisis. Другим требованием, выявленным в ходе оценки последствий, является обеспечение возможности поддержания связи с персоналом и определения его положения в условиях кризисной ситуации.
A food solidarity bond had been issued to reduce the impact of rising food prices. В целях снижения последствий роста цен на продукты питания были выпущены облигации продовольственной солидарности.
Reducing the footprint of the Force is achieved through reducing environmental negative impact by adopting mitigation plans and preventive measures to combat environmental incidents. Сокращение масштабов воздействия Сил на окружающую среду достигается благодаря снижению вреда экологии посредством принятия планов смягчения негативных последствий и превентивных мер с целью предупреждения экологических инцидентов.
Since then, the Bureau has completed a number of activities aimed at mitigating the impact of the drought and food crisis. С тех пор Бюро провело ряд мероприятий, направленных на смягчение последствий засухи и продовольственного кризиса.
It was therefore imperative to develop methodology for assessing that impact and to explore feasible measures for extending international assistance to affected States. В этой связи крайне важно разработать методологию оценки таких последствий и рассмотреть возможные меры по предоставлению международной помощи пострадавшим государствам.
Brazil has undertaken major efforts to minimize the impact of climate change. Бразилия прилагает серьезные усилия по минимизации последствий изменения климата.
We listened carefully to President Higgins's concerns relating to the impact of resolution 61/262 on the salaries of the judges of the Court. Мы внимательно выслушали опасения Председателя Хиггинс по поводу последствий резолюции 61/262 для заработной платы судей Суда.
We hope that this session will produce a consensus on how to save succeeding generations from the impact of deteriorating climate. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии будет достигнут консенсус в отношении того, как спасти грядущие поколения от последствий ухудшения климата.