Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
This has been further exacerbated by the continued severe impact of the global financial and economic crisis, which has had an enormous and critical negative effect on Tuvalu's economy. Ситуация еще больше усугубляется в результате серьезных последствий глобального финансово-экономического кризиса, который оказал огромное и резко негативное воздействие на экономику Тувалу.
The regional economic forecasts of December 2008 and November 2009 focused on assessing the impact of the global financial crisis and food inflation. В региональных экономических прогнозах, вышедших в свет в декабре 2008 года и ноябре 2009 года, основное внимание было уделено оценке последствий глобального финансового кризиса и продовольственной инфляции.
Countries should not focus on the "best buys" at the expense of the broader range of approaches that is needed to effectively reduce the impact of these risk factors. Странам не следует сосредоточиваться на поиске «самых оптимальных» решений в ущерб более широкому ряду подходов, необходимых для эффективного ослабления последствий подобных факторов риска.
Meanwhile, most delegations stressed the importance of FDI in helping accelerate development and reduce poverty, and its potential role in helping poor countries overcome the impact of the crisis. Наряду с этим большинство делегаций подчеркнули важное значение ПИИ для содействия ускорению развития и сокращению масштабов нищеты, а также их потенциальную роль в оказании поддержки бедным странам в преодолении последствий кризиса.
The Commission welcomes the recently reiterated commitments to refrain from raising barriers to - and to further promote - investment, and underscores the importance of fulfilling those commitments to mitigate the adverse impact of the global economic crisis. Комиссия приветствует недавно подтвержденные обязательства воздерживаться от повышения барьеров для инвестиций и содействовать дальнейшему увеличению инвестиций, а также подчеркивает значение выполнения этих обязательств в целях смягчения отрицательных последствий глобального экономического кризиса.
From that viewpoint, concerns were justified regarding the impact of the crisis on developing countries due to lower volumes of capital flows, both private investment and official assistance. С этой точки зрения опасения относительно последствий кризиса для развивающихся стран, связанных с сокращением потоков капитала в форме как частных инвестиций, так и официальной помощи, являются вполне оправданными.
Similarly, the World Investment Report (WIR) 2009 provided a detailed examination of the impact of the current global financial and economic crisis on foreign direct investment (FDI). Сходным образом в Докладе о мировых инвестициях (ДМИ) 2009 года представлено подробное изучение последствий глобального финансово-экономического кризиса для прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
In Sana'a, the issue of access to safe drinking water and sanitation is of great concern, in addition to air pollution, waste management and the impact of climate change. В Сане наибольшую озабоченность вызывают вопрос о доступе к чистой питьевой воде и санитарии и проблемы загрязнения воздуха, регулирования отходов и последствий изменения климата.
I would also like to thank United Nations bodies, regional groups and friendly and sisterly countries for their precious contributions, whether in assisting the successful democratic transition or reducing the impact of the economic crisis in Tunisia and its social repercussions. Я хотел бы также поблагодарить учреждения системы Организации Объединенных Наций, региональные группы и дружественные и братские страны за оказание нам ценной поддержки в осуществлении успешного демократического перехода и смягчении последствий экономического кризиса в Тунисе и его социального воздействия.
Only a timely policy to wage an integrated fight against common risk factors for these diseases in the direction of changing incorrect lifestyles would contribute to the primary prevention and reduction of their impact in the near future. Лишь своевременное принятие комплексных мер борьбы с общими факторами риска, создаваемого этими заболеваниями, которые направлены на изменение неправильного образа жизни, может способствовать обеспечению базовой профилактики и смягчению их последствий в будущем.
Since the adoption of the 2008 Libreville Declaration on Health and Environment in Africa, Gabon has been firmly committed to preventing and reducing the impact of non-communicable diseases by developing capacities and creating monitoring systems. После принятия в 2008 году Либревильской декларации по здравоохранению и окружающей среде в Африке Габон заявил о своей твердой приверженности профилактике и сокращению последствий неинфекционных заболеваний за счет укрепления потенциала и создания систем мониторинга.
Our discussion this year is taking place against the backdrop of the devastating impact of climate change, especially in East Africa and the Horn of Africa. В этом году наши обсуждения проходят на фоне разрушительных последствий изменения климата, в особенности в Восточной Африке и на Африканском Роге.
At the same time, we have now reached the stage when we must address how we are going to adapt to the impact of climate change on our oceans, coasts and national security. В то же время мы достигли сейчас такого этапа, на котором мы обязаны подумать о том, как мы будем адаптироваться к ситуации изменения климата и его последствий для наших океанов, побережья и национальной безопасности.
A lack of public availability of impact assessments makes it impossible to judge their adequacy, hinders capacity-building for States and impedes the sharing and use of scientific knowledge to better manage such resources. Недоступность материалов оценок последствий не позволяет делать выводы относительно их адекватности, тормозит работу по наращиванию организационно-кадрового потенциала государств и препятствует обмену научными знаниями и их использованию с целью совершенствования управления такими ресурсами.
My delegation is not comfortable with the continuation of the economic embargo imposed on Cuba, because of the obvious adverse economic impact and humanitarian consequences it has brought to the Cuban people. Наша делегация против сохранения экономической блокады, введенной в отношении Кубы, ввиду ее очевидно негативного экономического воздействия и ее отрицательных гуманитарных последствий для кубинского народа.
Considering the collective impact of all Ethiopia's measures, the Commission concluded that a belligerent is bound to ensure insofar as possible that the property of protected persons and of other enemy nationals are not despoiled and wasted. При рассмотрении общих последствий мер, принятых Эфиопией, Комиссия пришла к выводу, что «воюющая сторона обязана, насколько это возможно, обеспечить, чтобы имущество покровительствуемых лиц и других граждан государства противника не было разграблено и повреждено.
In view of the impact of the world economic and financial crisis, the need to sustain international development assistance and make it more effective was a key theme in the debate. С учетом последствий мирового финансово-экономического кризиса, одной из главных тем обсуждения был вопрос о необходимости дальнейшего предоставления международной помощи в целях развития и повышения ее эффективности.
Contribution to completion of the economic impact study on climate change in Burundi in collaboration with the Stockholm Environment Institute; В сотрудничестве со Стокгольмским институтом по проблемам окружающей среды Организация внесла вклад в изучение экономических последствий изменения климата в Бурунди;
While the Organization maintains its policy of paying special attention to the long-term financial implications of any expansion, some details regarding TC growth and potential development impact of an office are key factors in this newly established methodology. Хотя ЮНИДО будет и далее обращать особое внимание на долгосрочные финансовые последствия любого расширения сети отделений на местах, ключевыми факторами в этой новой методологии являются некоторые аспекты, касающиеся последствий создания отделений для роста объема ТС и потенциального развития.
For the present, each organization will have to consider the following two options when assessing the long-term impact of this liability with their inherent risks: На данный момент при оценке долгосрочных последствий этого финансового обязательства с присущими ему рисками каждая организация должна будет рассмотреть два следующих возможных варианта:
The Tribunal is taking all measures it can to reduce the impact of these factors on the pace of trials, by prioritizing materials to be translated and by focusing its staffing resources on supporting trials to the detriment of appeals. Трибунал принимает все возможные меры в целях снижения последствий этих факторов для темпов производства путем определения порядка первоочередности переводимых материалов и использования кадровых ресурсов прежде всего для поддержки судебных разбирательств в ущерб апелляционному производству.
In order to proactively address case slippage in the Appeals Chamber, contributing factors have been identified, and the means to prevent or minimize their impact are to be implemented wherever practicable. В целях принятия упредительных мер в интересах недопущения задержек в работе Апелляционной камеры были выявлены соответствующие факторы, а также меры предупреждения или сведения к минимуму их последствий, которые будут приниматься в соответствующих случаях.
The paper suggests concrete solutions in the various domains of social statistics to better monitor the social impact of the crisis, to improve immediate response and to achieve better responsiveness in the future. Для улучшения мониторинга социальных последствий кризиса, повышения эффективности незамедлительных мер реагирования и обеспечения большей оперативности в будущем в настоящем документе предлагаются конкретные решения в различных областях социальной статистики.
C. How to better respond in order to measure the social impact of the crisis? С. Какие меры лучше принять для количественной оценки социальных последствий кризиса?
One such challenge has been the difficulty in measuring the impact of ICT diffusion and its use on productivity, particularly as many of the impacts occur over a longer time scale as new ICT infiltrates its way throughout the economy. Одна из проблем заключается в сложности измерения последствий внедрения и применения ИКТ для производительности труда, поскольку многие такие последствия проявляются через довольно длительное время по мере расширения использования ИКТ в экономике.