Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
What is worse is that those few States insist on holding the target peoples hostage to sanctions by keeping those sanctions in place for the longest possible time, without any regard for their tragic human consequences and their negative economic and social impact. Хуже всего то, что эти немногие государства настаивают на необходимости держать эти народы в качестве заложников санкций, осуществляя их в течение как можно более длительного периода времени, независимо от человеческих трагедий и негативных экономических и социальных последствий.
There is no need to redefine them, but there may be a need to verify their dimensions and to achieve an even more profound insight regarding their impact, not only on national economies, but also on the social and political stability of nations. Давать им новые определения нет никакой необходимости, однако может возникнуть потребность в переоценке их масштабов и достижения даже еще более глубокого анализа их последствий и не только для национальной экономики, но также и для социальной и политической стабильности государств.
This is a study in the emerging area of fertility analysis that aims to develop a new methodology to measure the impact of family-planning programmes through the study of the family-building process which examines in some detail the nature of parity-specific fertility behaviour. Это исследование проводилось в рамках нового направления анализа фертильности, нацеленного на разработку новейшей методологии определения последствий реализации программ планирования семьи на основе изучения процесса создания семьи, в рамках которого подробно рассматривается характер репродуктивного поведения с учетом факторов деторождения.
The UNIC organized a seminar to discuss the impact of minority issues in the region in preparation for the World Conference, and the director spoke at a lecture series on possible alternatives to independence such as autonomy and international guarantees of minority rights. ИЦООН организовал семинар для обсуждения последствий проблем меньшинств в регионе в рамках подготовки к Всемирной конференции, и Директор выступил в серии лекций о возможных альтернативах независимости, таких, как автономия и международные гарантии прав меньшинств.
Finally, emphasis was placed on the need to take due account of the practice of States as regards the impact of State succession on nationality, and readiness was expressed to communicate to the Commission all necessary information on recent national experience in this field. В заключение была подчеркнута необходимость должным образом учесть практику государств в отношении последствий правопреемства государств для гражданства и была высказана готовность передать Комиссии все соответствующие данные о недавнем национальном опыте в этой области.
The serious impact of these post reductions on the ability of the Secretariat to provide the required support services to peace-keeping operations and on the functioning of the peace-keeping operations themselves cannot be overemphasized. Серьезность последствий этого сокращения должностей для способности Секретариата обеспечить требуемое оперативно-функциональное обслуживание операций по поддержанию мира и для функционирования самих этих операций нельзя переоценить.
In the light of the impact of resolution 48/226, the Secretary-General is of the view that it is necessary to redress urgently the serious difficulties that have arisen relating to the reductions set out in paragraph 2 above. С учетом последствий резолюции 48/226 Генеральный секретарь считает необходимым срочно устранить серьезные трудности, возникшие в связи с сокращениями, о которых говорится в пункте 2 выше.
He stressed that it was also important to manage the impact of energy utilization on the environment, emphasizing that environmental space at the local, regional and global levels should be shared fairly. Он отметил важность смягчения последствий использования энергии для окружающей среды, подчеркнув необходимость совместного использования на справедливой основе экологического пространства на местном, региональном и глобальном уровнях.
They should direct the benefits of these facilities to high priority social sectors such as education, health and the environment and develop the capacity to assess and manage the impact of swaps on the overall economy. Им следует направлять выгоды, которые дают такие механизмы в важнейшие социальные секторы, такие, как образование, здравоохранение и окружающая среда, и наращивать потенциал для оценки и регулирования последствий различных видов замены долговых обязательств для всей экономики.
In this regard, concern was expressed by the meeting about the short-term social costs or negative effects of the structural adjustment process and the impact of the increased pace of implementation of economic and public sector reform measures on many groups in society. В этой связи участники заседания выразили озабоченность по поводу краткосрочных социальных затрат или негативных последствий процесса структурной перестройки и последствий ускоренного осуществления мер по реформе экономического и государственного секторов для многих слоев общества.
Applicability 22. As the UNDP Regulations and Rules provide the basis for the financial regime governing UNOPS activities, any proposed future modifications thereto will have to include a review of what impact, if any, such changes will have on the proposed UNOPS annex. Поскольку в основе финансового режима, регулирующего деятельность УОПООН, лежат положения и правила ПРООН, любые предлагаемые к ним в дальнейшем изменения должны будут сопровождаться обзором любых последствий, которые такие изменения могут иметь для предлагаемого приложения УОПООН.
The guidelines could be tested by assessing the potential impact of natural hazards on economic development at the regional, national and local levels through appropriate development organizations; Действенность этих руководящих принципов можно было апробировать путем оценки потенциальных последствий стихийных бедствий для экономического развития на региональном, национальном и местном уровнях через соответствующие организации, занимающиеся вопросами развития.
Exchange of timely, relevant and reliable information is an essential tool for assessing an emergency situation and for coordinating inputs designed to prevent it, reduce its impact, or respond to it. Обмен своевременной, актуальной и надежной информацией является существенно важным инструментом для оценки той или иной чрезвычайной ситуации и для координации мероприятий, предназначенных для ее предупреждения, смягчения ее воздействия и принятия мер по ликвидации ее последствий.
Seven sectoral workshops were organized in 1993 to review the implementation and impact of the national population policy and to develop effective mechanisms to integrate population variables into the development planning of Yemen. В 1993 году было организовано семь секторальных семинаров для обзора хода осуществления национальной политики в области народонаселения и определения ее последствий, а также для разработки эффективных механизмов в целях учета переменных народонаселения при планировании в области развития в Йемене.
It proved to be especially useful during discussions among top level decision makers from various sectoral ministries or agencies, to increase their sensitivity to gender-related consequences of various policies and also to consider the combination of various sectoral policies in order to have the greatest impact. Она показала свою особую полезность в ходе обсуждений между руководителями различных секторальных министерств или учреждений, поскольку способствует лучшему осознанию ими последствий тех или иных вариантов политики для положения женщин, и заставляет искать разные варианты секторальной политики для обеспечения максимального эффекта.
The OPS Management Board will establish a working group to draw up the detailed plans for the integration, including an assessment of the impact of the functional integration on both the Professional and General Service staff of DDSMS and UNDP/OPS to serve in the new Office. Управленческий совет УОП создаст рабочую группу с целью выработки подробных планов объединения, включая оценку последствий интегрирования функций для сотрудников ДПРУО и УОП/ПРООН как категории специалистов, так и категории общего обслуживания, которые будут работать в новом управлении.
Clarification was given of the projected breakdown of meetings for the forty-eighth session of the General Assembly and of the impact of changes in the simultaneous distribution of documents and the number of documents distributed to the delegations. Были даны разъяснения в отношении запланированного графика проведения заседаний в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и последствий изменений в практике одновременного распространения документов и количестве документов, распространяемых среди делегаций.
The development and use of renewable energy resources and the dissemination of sound and efficient energy technologies are seen as having a central role in mitigating the adverse impact of climate change.] Освоение и использование возобновляемых источников энергии и распространение экологически чистых и энергетически эффективных технологий должны играть центральную роль в смягчении неблагоприятных последствий изменения климата.]
His delegation noted with satisfaction the Commission's work on transport law, especially the impact of the growing use of electronic means of communication in the carriage of goods. Высокой оценки заслуживает работа, проделанная ЮНСИТРАЛ в области транспортного права, и в частности по вопросам, касающимся последствий расширения масштабов использования электронных средств передачи данных в области перевозки грузов.
Another organ of the Council of Europe, the European Commission for Democracy through Law, is currently preparing a draft set of principles for State practice in relation to the impact of State succession on nationality. Еще один орган Совета Европы - Европейская комиссия "Демократия через закон" - в настоящее время занимается подготовкой проекта руководящих принципов по практике государств, касающейся последствий правопреемства государств для гражданства.
While in 1941, humanitarian law had not been as well developed as it currently was, there could be no doubt that the civilian population had a legal right to be safeguarded from the impact of the war. Хотя в 1941 году гуманитарное право было развито не в такой степени, как сегодня, гражданское население, несомненно, имело право быть огражденным от последствий войны.
Troop contributors to the multinational force will be meeting in Stuttgart tomorrow to discuss options and plans and to discuss the impact of the latest events on their mission. Страны-поставщики воинских контингентов для многонациональных сил проведут завтра конференцию в Штутгарте для обсуждения вариантов и планов действий и для обсуждения последствий последних событий для их миссии.
The officer in charge of documentation would attend the Committee during the session to discuss the impact of the financial crisis on the translation and production of reports and other documentation. В ходе сессии сотрудник, отвечающий за документацию, примет участие в работе Комитета для обсуждения последствий финансового кризиса для перевода и выпуска докладов и других документов.
She paid tribute to the remarkable analytical work accomplished by the expert designated by the Secretary-General in her objective and poignant study of the impact of armed conflict on children, which recommended to the international community a far-reaching programme of action touching on all aspects of the question. Она дает высокую оценку прекрасной аналитической работе, проделанной экспертом, назначенным Генеральным секретарем, в рамках его исследования, в котором дается объективное и эмоциональное рассмотрение последствий вооруженных конфликтов для детей и в котором международному сообществу предлагается обширная программа действий, касающаяся всех аспектов этой проблемы.
It was impossible to make an objective analysis of the new medium-term plan without bearing in mind, for example, the impact of the decisions taken on the programme budget for the forthcoming biennium. Невозможно провести объективный анализ среднесрочного плана без учета, например, последствий решений, принятых по бюджету по программам на предстоящий двухгодичный период.