Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The Committee emphasized the importance of effective early warning systems, including timely and effective hydrometeorological forecasting, for preventing and mitigating the impact of disasters. Комитет подчеркнул важность эффективных систем раннего предупреждения, в том числе своевременного и эффективного гидрометеорологического прогнозирования, для предупреждения бедствий и смягчения их последствий.
Partner countries relied on UNDP for a range of support services to design national development strategies to minimize the impact of crises and accelerate progress towards the MDGs. Страны-партнеры возлагали надежды на ПРООН в целом ряде вспомогательных услуг по разработке национальных стратегий развития в целях минимизации последствий кризисов и ускорения достижения ЦРТ.
Box 10: Reducing the impact of climate change in Mali Вставка 10: смягчение последствий изменения климата в Мали
With respect to the social impact, it is necessary: Что касается социальных последствий, то необходимо:
Both vulnerability profiles and impact assessments should be submitted in a timely manner, to allow potentially graduating countries to react and offer comments. Доклады об уязвимости и оценки последствий должны представляться своевременно, с тем чтобы приближающиеся к исключению из перечня страны имели возможность отреагировать на них и предложить свои замечания.
Non-Self-Governing Territories have also benefited from technical assessments on the socio-economic impact of disasters, trade integration, vital statistics and tourism sector development conducted by the ECLAC subregional headquarters for the Caribbean. Помимо этого, субрегиональное отделение ЭКЛАК в Карибском бассейне провело на несамоуправляющихся территориях техническую оценку социально-экономических последствий стихийных бедствий, интеграции торговли, демографической статистики и развития сектора туризма.
Parliament passed amendments to the Charter in January this year to enhance the enforcement of maintenance orders and introduce measures to mitigate the impact of divorces. В январе этого года парламент принял поправки к Женской хартии с целью укрепления исполнения судебных приказов о предоставлении средств к существованию и принятия мер по смягчению последствий расторжения брака.
Collection of topics for consideration within a comprehensive study on impact of and response to cybercrime Подборка тем для рассмотрения в рамках всестороннего исследования последствий киберпреступности и ответных мер по борьбе с ней
Failure to acknowledge the multidimensional nature of poverty and the social impact of economic policies during the last three decades partly explains why poverty reduction efforts have been insufficient. Непонимание многоаспектного характера нищеты и социальных последствий экономической политики, проводившейся на протяжении последних трех десятилетий, позволяет отчасти понять, почему предпринимаемых усилий по сокращению масштабов нищеты недостаточно.
WFP worked with the World Bank on 18 projects in 14 countries in 2007, mainly to address the impact of food and fuel prices. В 2007 году ВПП работала в сотрудничестве со Всемирным банком над осуществлением 18 проектов в 14 странах, главным образом в целях устранения последствий роста цен на продовольствие и топливо.
In early 2009, it is not yet possible to arrive at an accurate projection of the impact that the financial crisis will have on the real sector of the economy. В начале 2009 года еще не было возможности составить точный прогноз в отношении последствий финансового кризиса для реального сектора экономики.
Countries have taken action in order to protect their national labour markets from the impact of the financial crisis, with deleterious effects on migrant workers. Страны приняли меры с целью защиты своих национальных рынков труда от последствий финансового кризиса, что пагубно сказалось на трудящихся-мигрантах.
Monitoring and health surveillance should also be strengthened in order to rapidly detect health impacts, and high-level mechanisms to mitigate impact should be put in place. Кроме того, необходимо укрепить контроль и надзор в области здравоохранения в целях быстрого выявления воздействия кризиса на данную сферу, а также внедрить механизмы высокого уровня для смягчения его последствий.
The Task Force on Health has established the loss of life expectancy and years of life lost as most robust impact indicators of long-term PM2.5 exposure. Целевая группа по здоровью пришла к выводу, что наиболее надежными индикаторами долгосрочных последствий воздействия ТЧ2,5 являются сокращение средней продолжительности жизни и число потерянных для жизни лет.
To investigate the economic impact of water-related disease; ё) изучение экономических последствий связанных с водой заболеваний;
In addition, the humanitarian contingency and protection plans for South Kivu were updated in an effort to minimize the humanitarian impact of the operations. Кроме того, в целях снижения гуманитарных последствий этих операций были пересмотрены планы по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечению защиты населения Южного Киву.
Conducting this kind of analysis helps to identify the lessons learned from the global crisis, which is important in order to deal effectively with its impact. Проведение такого анализа позволяет извлечь уроки из мирового кризиса, имеющие важное значение для эффективного преодоления его последствий.
(c) Develop practical recommendations for measuring and identifying the impact of the mining industry on the environment; с) подготовить практические рекомендации для выявления и оценки экологических последствий развития горнодобывающей промышленности;
These projections likely underestimate the true poverty impact of the crisis as the distributional consequences of the crisis are not adequately accounted for. Вполне вероятно также, что этот прогноз не дает полного представления о том, как на самом деле кризис повлияет на масштабы нищеты, поскольку в нем не учитывается должным образом распределение последствий кризиса.
Uzbekistan made a statement in which it stressed the potential negative impact of hydropower facilities on the Aral Sea ecosystem and called for the involvement of international experts to estimate possible impacts. Узбекистан сделал заявление, в котором он подчеркнул возможное отрицательное влияние гидроэлектростанций на экосистему Аральского моря и призвал привлечь международных экспертов к оценке возможных последствий.
IAIA is the only international organization whose total focus is on the perfection and promotion of the use of impact assessment in all of its forms. МАОП является единственной международной организацией, полностью сосредоточенной на усовершенствовании и поддержке использования оценки последствий во всех ее формах.
A broad consensus emerged that modern, adequately resourced statistical systems would facilitate the tracing of economic cycles and their impact for the benefit of users. Был достигнут широкий консенсус относительного того, что современные статистические системы, обеспеченные надлежащими ресурсами, будут способствовать отслеживанию экономических циклов и их последствий на благо пользователей.
However, developing countries face more obstacles in coping with the impact of the crisis because of their limited institutional capacity and their increasingly constrained fiscal space. Однако развивающиеся страны сталкиваются с более многочисленными препятствиями в ликвидации последствий кризиса ввиду ограниченности их институционального потенциала и все более сужающегося фискального пространства.
Mr. KARIYAWASAM expressed support for the proposal to discuss the impact of the credit crisis and the downturn in the global economy on the well-being of migrant workers and their families. Г-н КАРИЯВАСАМ высказывается в поддержку предложения об обсуждении последствий финансового кризиса и спада мировой экономики для благополучия трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Knowledge regarding the scope, prevalence, impact and cost of all forms of violence against women remains inadequate and capacity for collecting such data is insufficient. Знание масштаба, степени распространенности, последствий и издержек насилия в отношении женщин во всех формах по-прежнему недостаточно, и потенциал для сбора подобных данных неадекватен.