| Further examples of the impact of the crisis, as well as past and ongoing programmes at the country level, are provided in annexes 1-3. | В приложениях 1 - 3 приводятся дополнительные примеры последствий кризиса и предыдущих и нынешних программ на страновом уровне. | 
| To counter the negative impact of the current global financial and economic crisis, preservation of employment and decent work opportunities should be a priority. | Для преодоления неблагоприятных последствий нынешнего глобального финансового и экономического кризиса необходимо обеспечить возможности для трудоустройства и достойной работы. | 
| WFP has developed a vulnerability analysis and mapping mechanism to assess risks and better understand the impact of the financial crisis on food security. | Например, ВПП разработала механизм анализа и картографирования факторов уязвимости для оценки рисков и лучшего понимания последствий финансового кризиса для продовольственной безопасности. | 
| Empirical evidence for studying and assessing the impact of domestic outsourcing has been quite limited. | Эмпирические данные для изучения и оценки последствий внутреннего аутсорсинга являются довольно ограниченными. | 
| It is in the interest of the users to minimise the impact of disclosure control methods on data availability. | Сведение к минимуму последствий применения того или иного метода предупреждения идентификации для доступности данных отвечает интересам пользователей. | 
| The economic forecast for 2008/2009 remains dependent on the political outlook and the probable negative impact of the global financial crisis. | Экономический прогноз на 2008/09 год по-прежнему зависит от политических перспектив и возможных негативных последствий глобального финансового кризиса. | 
| Addressing the negative impact of the crisis on West African economies and societies has emerged as a priority for preventive action. | В плане принятия превентивных мер на первый план выходит задача устранения негативных последствий кризиса для экономики и общества стран Западной Африки. | 
| In addition, the Public Ministry has assumed a key role in making visible the impact of conflict on children's rights. | Кроме того, прокуратура приняла на себя главную роль в освещении последствий конфликта для прав детей. | 
| IAIA publishes state-of-the art materials from international experts on all specialty areas of impact assessment. | МАОП публикует современные материалы международных экспертов по всем областям специализации оценки последствий. | 
| Many sectors of society were mobilized with a view to alleviating the impact of the disaster. | Многие слои общества были мобилизованы для смягчения последствий этого бедствия. | 
| Sufficient political commitment, resources and programmes are needed to reach stigmatized populations vulnerable to HIV infection and its impact. | Необходима достаточная политическая приверженность, ресурсы и программы для обеспечения охвата страдающих от остракизма групп населения, уязвимых с точки зрения заражения ВИЧ и связанных с этим последствий. | 
| Invests in infrastructure and delivery systems to expand the impact of and build synergies with vertical health programmes | осуществление инвестиций в инфраструктуру и системы предоставления услуг в целях расширения последствий осуществления «вертикальных» программ в области здравоохранения и укрепления синергических связей между ними; | 
| Currently, the European Commission is carrying out an impact assessment of the possible revision of Directive 96/50/EC. | В настоящее время Европейская комиссия проводит оценку последствий возможного пересмотра директивы 96/50/ЕС. | 
| The publication also aims to compensate for the fact that the economic impact of inefficient border-crossings is not always fully taken into account. | Публикация направлена также на устранение такого недостатка, как не всегда полный учет экономических последствий неэффективных процедур пересечения границ. | 
| The ICM BCP will be updated and approved to address issues like recovery strategies and business impact analysis. | Будет утвержден обновленный ПОН УИКР, затрагивающий такие вопросы, как стратегии восстановления и анализ последствий для деятельности. | 
| This was the second time the impact of HIV/AIDS on international peace and security was discussed by the Security Council. | Это было второе обсуждение в Совете Безопасности последствий ВИЧ/СПИДа для международного мира и безопасности. | 
| Several of the neighbouring countries have raised serious concerns about the impact of the Libyan crisis. | Целый ряд соседних с Ливией стран выразили серьезную тревогу в отношении последствий ливийского кризиса. | 
| WFP undertook 20 impact assessments of high food prices and is addressing challenges related to assessing impacts on households. | ВПП провело 20 оценок воздействия высоких цен на продовольствие, и она занимается решением проблем, связанных с оценкой последствий для домашних хозяйств. | 
| To date, the impact analysis, business requirements and transition implications of all applicable Standards have been completed. | На сегодняшний день были завершены подготовка анализа воздействия, идентификация оперативных потребностей и определение характера последствий перехода, связанных со всеми применимыми стандартами. | 
| Such a lack of data makes it hard to assess the impact of capital punishment on women. | Отсутствие данных затрудняет оценку последствий применения смертной казни в отношении женщин. | 
| Only China, which already had very high rates, did not show a significant impact. | Только в Китае, где соответствующие показатели уже находились на очень высоком уровне, не было отмечено существенных последствий. | 
| Social impact studies should be undertaken by independent (non-governmental) institutions prior to the implementation of development projects in indigenous territories. | До начала осуществления проектов развития территорий коренных народов независимые государственные учреждения должны проводить анализ социальных последствий таких проектов для коренных народов. | 
| The Office of the Prosecutor has taken measures to minimize the impact of attrition on productivity within the Office. | Канцелярия Обвинителя принимает меры по сведению к минимуму последствий убытия персонала для поддержания продуктивной работы в рамках Канцелярии. | 
| The humanitarian situation in Southern Sudan remains fragile owing to inter-tribal and border-area tensions, as well as to the impact of seasonal flooding. | Гуманитарная ситуация в Южном Судане остается нестабильной в результате межплеменных и приграничных конфликтов, а также последствий сезонных наводнений. | 
| In Latin America, impact evaluations of family-oriented cash transfer programmes have shown positive outcomes in children's education, health and nutrition. | Что касается Латинской Америки, то оценки последствий осуществления программ денежных переводов в интересах семей свидетельствуют о достижении позитивных результатов в областях детского образования, здравоохранения и питания. |