Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Assessed the employment impact of economic restructuring polices and provided relevant recommendations, particularly regarding small and medium enterprises. Оценка последствий политики экономической перестройки для занятости и предоставление соответствующих рекомендаций, особенно в отношении мелких и средних предприятий.
Our smallness and isolation have not insulated us from the impact of decisions made elsewhere. Небольшая территория наших стран и их изолированность не оградили нас от последствий, которые влекут за собой решения, принимаемые в других регионах мира.
At the same time, steps will be necessary to attenuate the negative impact of globalization. В то же время необходимо будет принять меры по смягчению отрицательных последствий глобализации.
Requirements for thorough environmental and social impact assessments; с) требований относительно проведения тщательной оценки экономических и социальных последствий;
A similar approach will be developed for the assessments of knowledge, impact and policies. Аналогичный подход будет разработан для оценки знаний, последствий и политики.
In terms of impact, it was reported that access to some 400,000 people was denied. Что касается последствий, то, как сообщалось, было отказано в доступе к примерно 400000 человек.
The Group requested the Secretariat to provide, during the General Conference session, an impact assessment concerning the new thematic initiatives presented. Группа просит Секретариат представить на сессии Генеральной конференции оценку последствий осуществления новых тематических инициатив.
Environmental and social impact assessments of development projects Оценка экологических и социальных последствий осуществления проектов в области развития
Thirty-three countries reported assessing the impact of their enforcement and alternative development measures on a regular or ongoing basis. Тридцать три страны сообщили об оценке последствий принудительных мер и мер в области альтернативного развития, осуществляемых на регулярной или постоянной основе.
Current methods to assess the long-term impact of alternative livelihood projects will be reviewed and enhanced. Будут пересмотрены и усовершенствованы современные методы оценки долгосрочных последствий проектов создания альтернативных источников средств к существованию.
In conclusion, he reiterated his delegation's concern about the possible negative impact of a change in the mandatory age of separation of staff members. В заключение оратор подтверждает озабоченность его делегации по поводу возможных негативных последствий изменения возраста обязательного выхода сотрудников в отставку.
The Bank has instituted safeguard policies that ensure environmental and social impact assessments are done and appropriate measures are taken. Банк установил политику предосторожности, которая обеспечивает оценку экологических и социальных последствий и принятие необходимых мер.
Measures that mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows are important and must be considered. Имеют важное значение и должны рассматриваться меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности потоков краткосрочного капитала.
A graphic representation of the budgetary impact of this reform initiative is to be found in Figure D above. Графическое отображение бюджетных последствий этой реформы показано на диаграмме D выше.
On the basis of four approaches (knowledge, mitigation, impact and policies) a core set of indicators has to be developed. Ключевые показатели должны разрабатываться на основе четырех подходов (информация, снижение остроты последствий, воздействие и политика).
On funding issues, there was concern over the serious shortfall for 2002 and the impact of potential cuts. В области финансирования была выражена озабоченность по поводу значительного сокращения его объема в 2002 году и последствий возможных урезаний бюджета.
In this context, he drew attention to an informal paper being made available to the Committee concerning the impact of these cuts. В этой связи он обратил внимание на представленный Комитету неофициальный документ с описанием последствий таких сокращений.
Just as important is the need for our managers to be well prepared to deal with the human and organizational impact of this tragedy. Не менее важно обеспечить надлежащую подготовку наших руководителей для смягчения остроты гуманитарных и организационных последствий этой трагедии.
It also recommends the introduction of regular impact assessments of legislation, policies and programmes. Он рекомендует также внедрить практику регулярной оценки последствий осуществления законов, политики и программ.
The scope of the review will include a determination of the exact financial impact of such qualified opinions. Указанный анализ будет включать и точное определение финансовых последствий таких оговорок.
We note from the reports that the disturbing upward trend in the occurrence and impact of natural disasters continues unbroken. Мы отмечаем в докладе тот факт, что вызывающая тревогу и усиливающаяся тенденция возникновения стихийных бедствий и усиление их последствий по-прежнему сохраняется.
Ukraine wished to thank Governments and international organizations that had rendered invaluable assistance in helping it to mitigate the impact of the Chernobyl disaster. Украина хотела бы поблагодарить правительства и международные организации, которые оказали неоценимую помощь в деле содействия ее усилиям по смягчению последствий чернобыльской катастрофы.
A participatory evaluation process has been initiated to prepare a comprehensive report on sustainability, development impact and technical findings for African member States. В целях подготовки для африканских государств-членов всеобъемлющего доклада по вопросам устойчивого развития, последствий для развития и техническим выводам был начат процесс оценки на основе участия.
There was a need for Member States to work together to address the impact of the cuts. Государствам-членам надлежит общими усилиями решать вопросы, связанные с преодолением последствий сокращения ассигнований.
In response to the disaster, the Government mobilized all resources and personnel to mitigate its impact. В связи со стихийным бедствием правительство мобилизовало все ресурсы и кадры для смягчения его последствий.