Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Such information was vital in monitoring the situation of women, including immigrants, refugees and minority women, and in evaluating the impact of policies. Такая информация крайне необходима для мониторинга в отношении положения женщин, включая женщин из числа иммигрантов, беженцев и групп меньшинств, а также оценки последствий проводимой политики.
She was interested in knowing whether the Government had conducted an impact analysis of its approach to implementing the Convention in areas such as legal reform, the improvement of the actual position of women and the elimination of cultural stereotypes. Оратору хотелось бы знать, проводило ли правительство анализ возможных последствий подхода, применяемого им для осуществления Конвенции в таких областях, как реформа права, улучшение фактического положения женщин и ликвидация культурных стереотипов.
In November 2007, the Meeting of States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons will discuss a recommendation on how to address the humanitarian impact of cluster munitions, including the possibility of a new instrument. В ноябре 2007 года на совещании государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия пройдет обсуждение рекомендаций о путях ликвидации гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, включая возможность разработки нового договора.
Local human rights organizations have expressed serious concerns at the rapidly deteriorating living conditions of the population in the capital resulting from the burning of the Bakara market and its ensuing economic impact. Местные правозащитные организации выражают серьезную обеспокоенность по поводу быстро ухудшающихся условий жизни населения в столице в результате поджога рынка «Бакараха» и вызванных этим экономических последствий.
Pursuant to the request in Security Council resolution 1698 (2006), the present report assesses the potential impact of measures proposed by the Group of Experts. В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1698 (2006) Совета Безопасности, настоящий доклад содержит оценку потенциальных последствий мер, предложенных Группой экспертов.
Within the framework of legal sentencing powers, there is also the more practical question of how they are applied by the courts and the ability of prosecutors to produce evidence of the severity or seriousness of the impact of frauds. В контексте предусмотренных законом полномочий для вынесения приговоров возникает более практический вопрос о том, каким образом такие полномочия применяются судебными органами и какими возможностями располагают прокурорские работники для доказательства тяжести или серьезности последствий мошеннических действий.
The Conference noted substantial experience accumulated by Belarusian experts in overcoming the consequences of the Chernobyl disaster and the volume of scientific data on the impact of nuclear radiation collected and systematized by Belarusian scientists. На конференции был отмечен значительный опыт, накопленный белорусскими специалистами в преодолении последствий чернобыльской катастрофы, и большой объем научных данных о действии атомной радиации, собранный и систематизированный белорусскими учеными.
It takes into account the root causes of conflict, sustainability of impact, and the careful administration of aid that avoids harmful spillovers to society and the economy. В ней учитываются причины конфликта, устойчивость отдачи и тщательный контроль за распределением помощи, с тем чтобы избежать негативных последствий для общества и экономики.
The Corporate Alliance is a group of progressive companies and organisations working individually, and collectively, to address the impact of domestic violence at work. В Корпоративное объединение против насилия в семье входит группа передовых компаний и организаций, которые по отдельности и сообща решают проблему насилия в семье с точки зрения ее последствий для производственной деятельности.
(b) The evaluation of the impact and consequences of the pollution incident is not underpinned by documented or first-hand scientific, technical or medical data; Ь) оценка воздействия и последствий инцидента с загрязнением не подтверждается задокументированными или первичными научными или медицинскими данными;
Among other things, the Unit recommended what it called "a golden rule" whereby new reports on the same reform or management processes should be accompanied by an evaluation of the implementation and impact of previous processes. В частности, Группа рекомендовала принять так называемое «золотое правило», согласно которому новые доклады о реформе или процессах управления должны сопровождаться оценкой осуществления и последствий предыдущих процессов.
As reflected in paragraph 261 of the report, the Fund had been actively assessing the potential impact of the introduction of IPSAS given that the current set of standards referred to by the Fund in drawing up its financial statements would no longer be used as from 2010. Как указано в пункте 261 доклада, Фонд активно занимался проведением оценки потенциальных последствий введения МСУГС, учитывая тот факт, что нынешний комплекс стандартов, используемый Фондом при составлении своих финансовых ведомостей, не будет использоваться после 2010 года.
(a) To evaluate the development impact of foreign direct investment in the new global economic environment and provide policy advice to countries in need; а) оценки последствий прямых иностранных инвестиций для процесса развития в новых глобальных экономических условиях и вынесения рекомендаций в области политики нуждающимся в них странам;
The two Departments must develop this management resource in order to systematically reduce the likelihood and impact of potential risk events on mandate implementation and to enhance the benefits of potential opportunities. Оба департамента должны совершенствовать механизм управления рисками в целях последовательного снижения вероятности наступления неблагоприятных последствий и степени опасности рисков для осуществления мандата и более эффективно использовать открывающиеся возможности.
It is therefore necessary to act in an integrated and coordinated manner at all levels in order to alleviate the impact of these crises and to create global partnerships for their solution in both the short and long-term. В этой связи для смягчения последствий этих кризисов и создания глобальных партнерств в интересах их урегулирования как в краткосрочной, так и долгосрочной перспективе необходимо на всех уровнях предпринять комплексные и скоординированные действия.
Along with measures to tackle the food crisis, there should be action to address the negative impact of energy prices, which pose a heavy burden on the poor. Помимо мер борьбы с продовольственным кризисом необходимо предпринять действия по преодолению негативных последствий роста цен на энергоресурсы, которые ложатся тяжелым бременем на малоимущие слои населения.
The HR Network was concerned about the negative impact that the introduction of the revised levels of the child and secondary dependant's allowances would have on staff morale at some duty stations. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выразил обеспокоенность по поводу негативных последствий, которые введение пересмотренного размера надбавки на детей и на иждивенцев второй ступени может иметь для морального духа сотрудников в ряде мест службы.
To improve understanding of the impact of disasters on livelihoods, FAO and ILO developed a Livelihood Assessment Toolkit, tested in several countries including Bolivia, Indonesia, Pakistan, the Philippines and the Solomon Islands. В интересах улучшения понимания последствий чрезвычайных ситуаций для условий жизни населения ФАО и МОТ подготовили инструментарий оценки средств к существованию, который был опробован в нескольких странах, включая Боливию, Индонезию, Пакистан, Соломоновы Острова и Филиппины.
A thorough business impact analysis will be carried out with only the most operative departments of the Organization, such as finance, human resources, facilities and procurement. Всесторонний анализ последствий для оперативной деятельности будет осуществляться только в тех департаментах, которые в наибольшей степени связаны с осуществлением оперативной деятельности организации и занимаются вопросами финансов, людских ресурсов, эксплуатации зданий и объектов инфраструктуры и закупок.
In this connection, greater emphasis will be placed on the development by States members of SCO of common approaches designed to overcome the negative impact of climate change and to promote clean energy. В этой связи повышенное внимание планируется уделить выработке общих подходов государств - членов ШОС к преодолению негативных последствий климатических изменений и развитию экологически чистой энергетики.
Strong calls to address the humanitarian impact of cluster munitions have been answered with the adoption in May of the Convention on Cluster Munitions. Ответом на многочисленные призывы к оценке гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов стало принятие в мае Конвенции о кассетных боеприпасах.
The missions were deployed to assess the impact of six floods, five storms and two earthquakes and to coordinate responses to them. Эти миссии были направлены в целях осуществления оценки последствий шести наводнений, пяти штормов и двух землетрясений и координации деятельности по ликвидации их последствий.
With a view to taking comprehensive measures to suppress the fires, eliminate the impact of this environmental disaster and rehabilitate the fire-affected territories of Azerbaijan, our delegation, during intensive consultations, acting in the spirit of compromise, demonstrated maximum flexibility to accommodate every concern. С целью принятия всеобъемлющих мер для тушения пожаров, устранения последствий этого экологического бедствия и восстановления пострадавших от пожаров территорий Азербайджана наша делегация, руководствуясь духом компромисса, в ходе активных консультаций продемонстрировала максимальную гибкость в интересах учета всех проблем.
Moroccan fishers were made aware of the impact of lost gear and the problems of ghost fishing and were encouraged to recover any lost gear found during fishing operations. Среди марокканских рыбаков была проведена работа по разъяснению последствий утери орудий лова и проблем, порождаемых «призрачным рыболовством», и им было предложено удалять из воды утерянные снасти, обнаруживаемые во время рыболовных операций.
According to their comparative advantage and expertise, UNAIDS brings together the respective efforts and resources of the Co-sponsors in their common endeavours to prevent new HIV infections, care for those already infected, and mitigate the impact of the pandemic. С учетом сравнительных преимуществ и экспертного опыта коспонсоров ЮНЭЙДС объединяет их соответствующие усилия и ресурсы в деле решения их общих задач предупреждения новых случаев ВИЧ-инфекции, заботы об уже инфицированных людях и смягчения последствий пандемии.