Examination of the impact of and ways to facilitate access to intellectual property to promote the exploitation and dissemination of biotechnology in developing countries. |
Изучение последствий и путей облегчения доступа к интеллектуальной собственности в целях содействия использованию и распро-странению биотехнологии в развивающихся странах. |
Action plans to minimize the impact of water-related disasters deserve priority in national planning processes. |
Планы действий, нацеленные на сведение к минимуму последствий связанных с водой стихийных бедствий, заслуживают приоритетного внимания в рамках национальных процессов планирования. |
Furthermore, other ICT business indicators, including those on e-business usage, barriers and impact, are practically non-existent. |
Кроме того, другие показатели использования ИКТ в предпринимательском секторе, в том числе касающиеся электронных методов предпринимательской деятельности, соответствующих препятствий и последствий, практически отсутствуют. |
The necessity of systematic monitoring and social impact assessments of policies was also highlighted. |
Была также отмечена необходимость систематического контроля и оценки социальных последствий принимаемых политических мер. |
This criterion is similar to that used in determining harm and the permissibility of harmful activities, given the assessment of their impact. |
Этот критерий аналогичен тому, который используется при определении вреда и допустимости вредной деятельности, с учетом оценки ее последствий. |
The entry into force of that Protocol will greatly contribute to lessening the serious humanitarian impact of explosive remnants of war. |
Вступление этого Протокола в силу внесет огромный вклад в уменьшение отрицательных последствий серьезного гуманитарного воздействия взрывоопасных остатков войны. |
Bolivia considers that its landlocked situation is a multilateral problem because of its geopolitical effect, economic impact and the diplomacy involved. |
Боливия считает, что отсутствие выхода к морю является многосторонней проблемой в силу ее геополитических последствий, экономического воздействия и связанных с ней дипломатических отношений. |
The Summit would also be an opportunity to consider the adverse effects of globalization and its socio-economic and ecological impact. |
Встреча на высшем уровне также предоставит возможность для рассмотрения вызывающих обеспокоенность последствий глобализации и ее социально-экономического и экологического воздействия. |
Even if the poverty impact is not immediately apparent, evidence indicates that access to credit contributes to development. |
Имеющиеся данные показывают, что доступ к кредиту способствует развитию, даже если его наличие не имеет незамедлительно проявляющихся последствий с точки зрения сокращения масштабов нищеты. |
Bolivia believes its land-locked isolation is a multilateral issue given its geopolitical nature, economic impact and diplomatic consequences. |
Боливия полагает, что с учетом геополитической природы и экономических и дипломатических последствий изоляция от моря является многосторонней проблемой. |
Australia conducted a more elaborate analysis to evaluate the impact of partial implementation of policies and measures. |
Австралия провела более подробный анализ для оценки последствий частичного осуществления политики и мер. |
In Northern Ireland, new legislation requires public authorities to conduct equality impact assessments. |
В Северной Ирландии новое законодательство требует от государственных властей проведения оценок последствий для равенства50. |
The scale of the impact would depend on whether the information being withdrawn was substantive or merely peripheral. |
Объем этих последствий будет зависеть от того, является ли отзываемая информация существенной или только периферийной. |
Business rationale and impact are carefully considered. |
Проводится тщательный анализ экономической целесообразности и последствий. |
However, UNRWA did not include adequate disclosure in the financial statements to reflect the impact of this change on the opening reserves. |
Вместе с тем БАПОР не включило в финансовые ведомости достаточной информации для отражения последствий этого изменения с точки зрения уровня резервов на начало периода. |
At the same time, the impact of global developments will be taken into account at the regional level. |
Они также позволят обеспечить учет на региональном уровне последствий глобальных тенденций и процессов. |
The results and conclusions of the business impact analysis conducted by the Fund in 2010 were brought to the attention of the Board. |
До сведения Правления были доведены результаты и выводы проведенного Фондом в 2010 году анализа последствий для деятельности. |
In recent years, tragedy has struck many nations because of the adverse impact of climate change around the world. |
В последние годы во многих странах произошли трагические события в результате разрушительных последствий изменения климата во всем мире. |
Additional resources would be needed to scale up investment to mitigate the impact of the crisis and accelerate progress towards achieving the MDGs. |
Дополнительные ресурсы могут потребоваться для увеличения объема инвестиций на смягчение последствий кризиса и ускорение прогресса в деле достижения ЦРТ. |
The EU will work with Pakistan to mitigate the impact of this disaster on the daily lives and well-being of the Pakistani people. |
ЕС будет сотрудничать с Пакистаном в целях смягчения последствий этого бедствия для повседневной жизни народа Пакистана и его благополучия. |
This devastating crisis is yet another stark example of the adverse impact of climate change events on the safety and livelihoods of people. |
Этот опустошительный кризис является еще одним наглядным примером разрушительных последствий изменения климата для безопасности и жизни людей. |
International institutions have been assessing the impact of this disaster. |
Международные институты занимаются сейчас оценкой последствий этого бедствия. |
A number of evaluations of the environmental and health impact of DU munitions have been performed by national and international organizations. |
З. Национальные и международные организации провели ряд оценок последствий применения боеприпасов с обедненным ураном на окружающую среду и здоровье человека. |
The issue of the adverse impact of climate change in LDCs figured prominently in a number of interventions. |
Видное место во многих выступлениях было отведено теме отрицательных последствий изменения климата для НРС. |
More information was requested about the budgetary impact of the reclassification of posts for quality control in Vienna. |
Для выяснения бюджетных последствий реклассификации должностей в целях обеспечения контроля качества в Вене была запрошена дополнительная информация. |