Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The annex below, submitted by the Secretariat, provides the magnitude of the impact of the increase on the rates for United Nations peacekeeping operations. В нижеследующем представленном Секретариатом приложении содержатся данные о масштабах последствий этого увеличения для ставок возмещения расходов в связи с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Often hastily imposed by neighbouring countries without clear guidelines regarding the minimization of their humanitarian impact, regional sanctions have hampered the provision of emergency humanitarian assistance in recent years, particularly in Sierra Leone and Burundi. Региональные санкции, которые вводятся соседними странами зачастую в спешке без четких руководящих принципов в отношении сведения к минимуму их гуманитарных последствий, в последние годы препятствовали оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, в частности в Сьерра-Леоне и Бурунди.
UNCTAD should serve as a catalyst for the establishment of procedures to research, document, monitor and evaluate the gender impact of science and technology programmes, including regular reporting of results and lessons learned to the governing bodies of United Nations organizations. ЮНКТАД следует играть мобилизующую роль в деле разработки процедурных механизмов для изучения, документального обоснования, контроля и оценки гендерных последствий научно-технических программ, включая представление на регулярной основе руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций докладов с освещением полученных результатов и сделанных выводов.
The three key areas of work for the biennium 2006-2007 - adaptation, support to non-Annex I Parties, and the infrastructure for the implementation of the Kyoto Protocol - will be exempt from any direct impact of the reduced programme budget. Три ключевых направления работы в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов - адаптация, оказание поддержки Сторонам, не включенным в приложение I, и инфраструктура для осуществления Киотского протокола - будут защищены от непосредственных последствий сокращения бюджета по программам.
Addressing the humanitarian and development impact of the illicit trade in small arms and light weapons Устранение гуманитарных последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и ее последствий для процесса развития
A total of 92 parliamentarians, their advisers and NGO representatives in the region were trained on the impact firearms-related violence has on women, adolescents and children, pursuant to Security Council resolution 1325. Подготовку по вопросам, касающимся последствий насилия, связанного с огнестрельным оружием, для женщин, подростков и детей, во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности, прошли в общей сложности 92 человека, включая парламентариев, их советников и представителей неправительственных организаций данного региона.
There were a number of requests for news of the promised Aide-Mémoire explaining the impact of exchange rate fluctuations in order to see whether a mechanism to neutralize the risk factors could be found. Был высказан ряд просьб о получении свежей информации относительно обещанной памятной записки с разъяснениями последствий колебаний обменных курсов, с тем чтобы можно было определить возможности нахождения механизма нейтрализации факторов риска.
In addition, Bulgaria feels that the idea of creating a standing Security Council sanctions committee for assessing and monitoring on a permanent basis the political, social, economic and humanitarian impact of sanctions may also be considered. Кроме того, Болгария считает, что, вероятно, следует также рассмотреть предложение о создании постоянного комитета Совета Безопасности по санкциям для постоянной оценки и мониторинга политических, социальных, экономических и гуманитарных последствий санкций.
Strengthen capacity of governments and vulnerable groups to take preventive measures and reduce the impact of health epidemics, such as HIV/AIDS; З. укрепление потенциала правительств и уязвимых групп населения в области принятия профилактических мер и ограничения последствий эпидемий, таких, как ВИЧ/СПИД;
The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции.
The Committee was concerned at the negative impact an inadequately equipped secretariat could have upon its functioning now and in the future, and it was suggested that the item on strengthening of the Section remain on the agenda. Комитет выразил озабоченность по поводу негативных последствий, которые неадекватное техническое оснащение Секретариата может иметь для ее функционирования в настоящем и будущем, и предложил сохранить пункт об укреплении Секции в повестке дня Комитета.
Closely linked to the issue of globalization was that of the impact of economic reform, restructuring and deregulation measures, which continued to command attention in ESCWA's work. В деятельности ЭСКЗА основное место по-прежнему занимала проблема последствий экономической реформы, а также мер по реструктуризации и уменьшению государственного вмешательства в экономику, тесно связанная с проблемой глобализации.
These initiatives, whose impact was enhanced through the use of the media, especially community radio stations, made it possible to give a greater boost to mobilization and awareness of the challenges and implications of the NAPs. Эти инициативы, сфера охвата которых расширилась благодаря использованию средств массовой информации, особенно радиостанций населенных пунктов, позволили сделать более динамичными мобилизационную работу и процесс осознания задач и последствий НПД.
In terms of the global impact, one of the expected benefits of the Uruguay Round had been that of more stable international food prices. С точки зрения глобального воздействия, ожидалось, что одним из положительных последствий Уругвайского раунда станет более стабильный уровень международных цен на продовольствие.
The impact of actions on women and men, in any given area, needs to be well understood before an action is taken, but should also be part of any evaluation and follow-up. До принятия каких-либо мер в любой области необходимо хорошо отдавать себе отчет в их последствиях для положения женщин и мужчин, однако анализ таких последствий также должен быть частью любой оценки и последующей деятельности.
UNICEF was encouraged to continue to focus on HIV/AIDS in view of its low incidence in the country and, in this connection, to consider examining the impact of population movements. ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать сосредоточивать внимание на проблеме ВИЧ/СПИДа с учетом малой распространенности в стране этого заболевания и в этой связи рассмотреть возможность изучения последствий движения народонаселения.
Hence, as a matter of national priority in measuring the social impact of the crisis, the Republic of Korea needed, as a first step, to have accurate assessments of the poverty situation. Таким образом, для оценки социальных последствий кризиса Республике Корея потребовалось в качестве первого шага произвести точную оценку масштабов нищеты.
However, the question of evaluating the impact of the National Minimum Wage has received some attention, though no definitive action has yet been taken in this regard. Вместе с тем вопросу об оценке последствий введения национальной минимальной заработной платы все же уделяется определенное внимание, хотя никакие практические меры в этой связи пока не приняты.
With respect to its role in deepening the analysis of the impact of globalization and in identifying areas where the organizations of the system had mutually reinforcing contributions to make, ACC placed particular emphasis on harnessing information and communications technologies in support of sustainable development. Что касается ее роли в связи с проведением более глубокого анализа последствий глобализации и определением областей, в которых организации системы могли вносить взаимоукрепляющие вклады, то основное внимание АКК уделял использованию информационных и коммуникационных технологий в поддержку устойчивого развития.
Therefore, in any analysis of how to cope with globalization and the impact of globalization on governance it is necessary to consider other forms of governance. Поэтому такие типы структур управления необходимо учитывать при любом анализе направлений действий в условиях глобализации и последствий глобализации для государственного управления.
Good budgetary policies require both an understanding of the impact that they will have and a rational design in order to satisfy all groups of women and men in an equal and fair manner. Надлежащая политика в области бюджетных ассигнований требует не только понимания вызываемых ими последствий, но также и рационального принципа их построения, что должно позволить обеспечить равноправное и справедливое удовлетворение потребностей всех групп как женщин, так и мужчин.
The State party is recommended to undertake a study to determine the impact of landmines in its territory, particularly as this affects children living in the western regions along the border. Государству-участнику рекомендуется провести исследование для определения последствий нахождения на его территории противопехотных мин, прежде всего для детей, проживающих в западных приграничных районах страны.
(b) The possible impact, if any, of the proposed regulations on the independence of those expert bodies; Ь) возможных последствий предлагаемых положений, если таковые имеются, для независимости соответствующих экспертных органов;
UNOPS has taken care to minimiseminimize the impact of these necessary changes on staff, and to maintain the quality of services provided to clients throughout this year-long process. ЮНОПС обеспечило сведение к минимуму последствий этих необходимых изменений для персонала и для сохранения качества обслуживания клиентов на протяжении этого года.
Sixthly, we also call on the United Nations to initiate a study to explore new forms of taxation, such as a currency transaction tax, for social development purposes and to limit the impact of financial speculation. В-шестых, мы также призываем Организацию Объединенных Наций провести исследование по изучению новых форм налогообложения, таких, как налог на валютные операции, для целей социального развития и ограничения последствий финансовых спекуляций.