Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Any negative social impact of a given subsidy or tax reform should be identified and measures to alleviate such an impact considered; выявлять любые негативные социальные последствия конкретных субсидий или налоговых реформ и рассматривать меры по смягчению таких последствий;
Additional Compact impact reimbursement is authorized if impact costs rise above the mandatory appropriation of $30 million per year. Если расходы, связанные с компенсацией последствий действий Договора превысят обязательные ассигнования на уровне 30 млн. долл. США в год, разрешено осуществить дополнительные выплаты на компенсацию последствий действия Договора.
In Gabon, to reduce the impact of mining activities, environmental and social impact assessments are required through the different stages of mining activities. В Габоне для сокращения воздействия добычи полезных ископаемых на разных этапах ведения горных работ требуется проведение оценки их экологических и социальных последствий.
At the national and regional levels, comprehensive drought planning now covers risk evaluation, impact assessment and impact management. На национальном и региональном уровнях всеобъемлющее планирование мер по борьбе с засухой включает сейчас оценку рисков, оценку последствий и борьбу с последствиями.
Although the present report will focus largely on the social impact of social programmes and policies, social impact assessment can also be applied to the social impact of economic and financial policies. Хотя в настоящем докладе в основном рассматриваются социальные последствия социальных программ и политики, оценка социальных последствий может применяться также для анализа социальных последствий экономической и финансовой политики.
Environmental and social impact assessments are needed not only to assess the impact of a project, including on human rights, but are also invaluable for the community to gain clarity. Необходимы оценки экологических и социальных последствий воздействия того или иного проекта, в том числе на права человека, причем такие оценки также крайне важны в том плане, что они позволяют соответствующим общинам четко видеть картину происходящего.
The desire to improve the budget presentation by including information on the impact of resource changes was also welcome, although the European Union considered that certain distinctions made in assessing that impact had been overstated. Желание улучшить форму представления бюджета путем включения информации о последствиях изменений в объеме ресурсов также следует приветствовать, хотя Европейский союз считает, что некоторые различия, проведенные при оценке их последствий, были преувеличены.
On financial impact, he stated that UNOPS would only know with certainty the impact of dealing with transactions in an IPSAS environment towards the end of 2012. Относительно финансовых последствий он заявил, что ЮНОПС будет точно знать о финансовых последствиях совершения транзакций в условиях применения МСУГС только к концу 2012 года.
Moreover, the dislocating impact of the instruments advocated by the Consensus, concerning primarily the labour but also the domestic capital, has to be addressed if the development process is to be sustained and equitable in its impact. Кроме того, дестабилизирующее воздействие механизмов, предлагаемых в рамках Консенсуса, главным образом в отношении рабочей силы, а также национального капитала, должно быть компенсировано, если процесс развития должен характеризоваться устойчивостью и равноправием с точки зрения своих последствий.
The term "impact" is often used to express such adverse or negative effects in the field of environment, for instance "impact assessment". Термин "воздействие" зачастую используется для обозначения подобных вредных или негативных последствий для окружающей среды, например, в словосочетании "оценка воздействия".
As requested in paragraph 25 (c), this report assesses the possible humanitarian and socio-economic impact of the sanctions and makes recommendations on how to minimize any such impact. В соответствии с просьбой, изложенной в пункте 25(c) вышеупомянутой резолюции, в настоящем докладе содержится оценка возможных гуманитарных и социально-экономических последствий и выносятся рекомендации относительно того, каким образом свести эти последствия к минимуму.
Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях.
Please indicate whether the impact of these provisions on women's employment has been evaluated, provide details of any such evaluation and plans to remedy their disadvantageous impact. Просьба указать, проводился ли анализ влияния этих положений на занятость женщин, и подробно информировать о результатах такого анализа и планах по устранению негативных последствий.
In his report, the Special Representative had referred to the impact of HIV/AIDS on children in armed conflict; in future reports, he might also consider addressing the impact of other diseases such as malaria, and of malnutrition. В своем докладе Специальный представитель коснулся вопроса о последствиях ВИЧ/СПИДа для детей, живущих в условиях вооруженного конфликта; он мог бы также рассмотреть возможность анализа в своих будущих докладах последствий других заболеваний, таких, как малярия и недоедание.
Through support of research networks of social scientists, the project has been responsible for key impact analyses on the economic aspects of the epidemic, including the impact of HIV on poor households. На основе поддержки, оказываемой научно-исследовательским объединениям специалистов по общественным наукам, в рамках программы был проведен анализ основных последствий экономических аспектов этой эпидемии, включая последствия ВИЧ для населения с низкими доходами.
Some countries were still suffering from the negative impact of structural adjustment programmes, particularly with regard to health and educational infrastructure and services, which necessitated strengthening of international cooperation based on the adoption and implementation of concrete measures aimed at mitigating and completely eliminating their adverse impact. Некоторые страны все еще переживают негативные последствия программ структурной перестройки, особенно в областях инфраструктуры и образования и медико-санитарного обслуживания, что обусловливает необходимость укрепления международного сотрудничества на основе принятия и осуществления конкретных мер, ориентированных на смягчение и полное устранение этих негативных последствий.
It portrays a poignant picture of the devastating impact of the ongoing conflicts on children, in terms of both their magnitude and their long-term impact. В нем отображена мучительная картина катастрофического воздействия на детей нынешних конфликтов, как в плане их масштабов, так и в плане долгосрочных последствий.
Scientific research had revealed that, just as the impact of human activities on confined groundwaters varied in degree, the time it took for that impact to be felt also varied. Проведенные исследования показали, что, поскольку степень воздействия деятельности человека на замкнутые грунтовые воды является различной, также различны и сроки проявления этих последствий.
That is only one aspect of the impact of war on children; there are many other equally grave dimensions of the impact of conflict on children. Но это - лишь один из аспектов воздействия военных конфликтов на детей; существует множество других не менее серьезных последствий конфликта для детей.
The shift of emphasis in the methodology of landmine impact surveys, described in the Secretary-General's report, from square metres and statistics to real-life socio-economic impact, is highly desirable. Чрезвычайно желательно, чтобы при проведении обследований состояния минной проблемы, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря, основное внимание уделялось не количеству разминированных квадратных метров, а статистике реальных социально-экономических последствий этой деятельности.
In Lebanon, the Mines Advisory Group is implementing another landmine impact survey. UNMAS funds quality assurance monitors for all landmine impact surveys to ensure adherence to the agreed protocols. Для обеспечения соблюдения согласованных процедур ЮНМАС финансирует деятельность групп по гарантированию высокого качества всех работ по изучению последствий применения наземных мин.
Further research and information-sharing were essential, to ensure that better insight was gained into the economic impact of higher transport costs; this included work to enhance understanding of the impact from oil prices on freight rates, and of the subsequent effects on trade. Для более глубокого осмысления экономических последствий повышения транспортных издержек необходимы дополнительные исследования и обмен информацией, в том числе с тем, чтобы улучшить понимание влияния нефтяных цен на ставки фрахта, а следовательно, и на торговлю.
The Special Representative noted the importance of environmental and social impact assessments already practiced in certain industries, yet also noted some of the deficiencies of these impact assessments. Специальный представитель отметил важность экологической и социальной оценки последствий, которая уже практикуется в определенных отраслях, однако наряду с этим отметил некоторые из недостатков такой оценки воздействия.
The Special Committee encourages efforts by the Secretariat to enhance, to the extent possible, the socio-economic impact of peacekeeping missions and their contributions to local economies and to minimize the negative impact thereof. Специальный комитет приветствует предпринимаемые Секретариатом усилия, направленные на усиление, насколько это возможно, социально-экономической отдачи от деятельности миротворческих миссий, повышение их вклада в национальную экономику и сведение к минимуму их негативных последствий.
Retention in field positions was also key: an impact analysis of the proposal to discontinue the special operations approach should be carried out, with a focus on the gender impact. Удержание персонала в миссиях на местах также имеет большое значение: необходимо провести анализ возможных последствий реализации предложения об отказе от использования данного подхода для специальных операций, уделяя особое внимание на воздействие гендерного фактора.