Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
She also hoped that the Secretariat would provide a similarly detailed explanation of the potential impact of the proposed reductions. Кроме того, она рассчитывает на представление Секретариатом таких же подробных разъяснений по поводу возможных последствий предлагаемых сокращений.
The system is designed to generate information at the input, output, outcome and impact level. Эта система предназначена для создания информации, касающейся принятых мер, полученных результатов, итогов и последствий.
She urged the Government to continue evaluating the specific impact of such practices as part-time work on women. Она призывает правительство продолжить оценку конкретных последствий такой практики, как работа женщин неполный рабочий день.
The Convention is about States taking meaningful actions to disarm, promote peace and address the humanitarian impact of anti-personnel mines. Конвенция сопряжена и с существенными действиями государств по разоружению, утверждению мира и преодолению гуманитарных последствий противопехотных мин.
The Network set up four functional commissions to carry: political impact, information, dissemination and communication and research and training. Сеть осуществляет свою деятельность через четыре комитета: по вопросам политических последствий, информации, ее распространения и коммуникации, проведения расследований и обучения.
The new Government had stipulated that all programmes must contain a gender component and that their gender impact must be assessed. Новое правительство приняло решение об обязательном включении во все программы вопросов гендерной проблематики и необходимости проведения оценки последствий этих программ с точки зрения учета гендерных факторов.
These systems have helped to target needed nutritional support programmes and to reduce considerably the impact of the seasonal cholera outbreaks. Эти системы помогли целенаправленному осуществлению программ по оказанию помощи в вопросах питания тем, кто в этом нуждается, а также способствовали значительному уменьшению последствий сезонных вспышек холеры.
However, the Committee was informed that it was impossible to indicate the magnitude of the impact at the current stage. Вместе с тем Комитет был информирован о том, что на нынешнем этапе невозможно определить масштабы соответствующих последствий.
Given the magnitude of the impact of conflict on women and girls, the international community must address this question urgently. Учитывая масштабы последствий конфликтов для женщин и девочек, международное сообщество должно незамедлительно рассмотреть этот вопрос.
Studies will be conducted on the impact of the implementation of the Convention at the national level. Будут проведены исследования по вопросам последствий осуществления Конвенции на национальном уровне.
The impact and forecast measurements allow business associations and potential investors to be better informed about the economic prospects of the region. Оценки последствий и прогнозы позволяют ассоциациям деловых кругов и потенциальным инвесторам лучше узнать экономические перспективами региона.
Also important are the mitigation of the socio-economic impact and research. Не менее важное значение имеют смягчение социально-экономических последствий и исследовательская деятельность.
Consideration of the Darfur crisis and its impact Рассмотрение кризиса в Дарфуре и его последствий для стран-членов Комитета
Anticipating the impact of particular policies on children is necessary, as is the avoidance of harmful impacts. Необходимо предвидеть воздействие той или иной политики на детей, с тем чтобы избежать ее отрицательных последствий.
The current RAINS model framework and other regional or global health impact assessments lacked an appropriate methodology to include effects on morbidity. Текущая основа модели RAINS и другие региональные и глобальные оценки воздействия на здоровье страдают отсутствием надлежащей методологии для включения последствий, связанных с заболеваемостью.
A tool for near real-time impact evaluation following tropical cyclones will be developed together with the European Union's Joint Research Centre. Совместно с Объединенным исследовательским центром Европейского союза будет создан инструмент для оценки в режиме, близком к реальному времени, последствий тропических циклонов.
One of Sri Lanka's primary concerns was to protect children from the impact of armed conflict. Одной из главных забот в Шри-Ланке является защита детей от последствий вооруженных конфликтов.
We share the concerns of world leaders regarding the adverse impact that the persistence of extreme poverty is having on international security. Мы разделяем обеспокоенность мира в отношении отрицательных последствий крайней нищеты для международной безопасности.
This requires extensive reviews and rigorous impact evaluation to obtain succinct and objective information on the outcome of a given operational activity. Для того чтобы подготовить сжатую и объективную информацию о результатах конкретной оперативной деятельности, требуются ее комплексные обзоры и тщательный анализ последствий.
Concerted endeavours are also necessary to take mitigating measures to prevent future disasters or to lessen their impact. Также необходимо в согласованном порядке принимать предупредительные меры по предотвращению стихийных бедствий в будущем или смягчению их последствий.
Landmine impact surveys have been completed in Cambodia, Chad, Mozambique, Thailand and Yemen. В Йемене, Камбодже, Мозамбике, Таиланде и Чаде были проведены обследования последствий наземных мин.
Three Parties examined impacts on fisheries as a part of their impact assessment relating to climate change and sea-level rise. Три Стороны изучили последствия для рыбного хозяйства в рамках оценки последствий, связанных с изменением климата и повышением уровня моря.
These contributions played a relevant role in mitigating the impact of abject poverty during two decades of economic decline. Их вклад сыграл важную роль в смягчении последствий крайней нищеты в течение двух десятилетий экономического спада.
The Monterrey Consensus recognizes external borrowing as an important source of financing that can help developing countries grow faster and counter the impact of economic shocks. В Монтеррейском консенсусе внешние займы признаются в качестве важного источника финансирования, который может способствовать ускорению роста развивающихся стран и преодолению ими последствий экономических потрясений.
Past decades have shown what it will take to prevent the spread of HIV and mitigate the impact of the AIDS epidemic. Опыт последних десятилетий показывает, какие потребуются усилия для предотвращения распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа.