They are one-time payments having no accumulated impact for the organizations after the time of separation. |
Это - единовременные выплаты, не имеющие кумулятивных последствий для организаций после увольнения сотрудников. |
Furthermore, there is an urgent need to conduct gender-specific analyses of the impact of globalization in its trade, investment and financial aspects. |
Кроме того, необходимо срочно провести гендерный анализ последствий глобализации в их торговом, инвестиционном и финансовом аспектах. |
The programme also aims at contributing to international research on the impact of light radiation exposures. |
Эта программа должна также содействовать проведению международных исследований относительно последствий легкого радиоактивного облучения. |
This is important, given the overall impact of new requirements on vehicle construction, design and cost. |
Это имеет важное значение с учетом общих последствий новых требований для конструкции, дизайна и стоимости транспортного средства. |
The Office has conducted an analysis of the impact of the legislation related to demobilization of members of illegal armed groups. |
Отделение провело анализ последствий принятия нормативно-правового акта, касающегося демобилизации членов незаконных вооруженных формирований. |
Several countries have improved their legislation in order to take proactive measures to reduce the impact of future events. |
В целях принятия активных мер по смягчению последствий будущих природных катаклизмов некоторые страны укрепили свою законодательную базу. |
Judging from the feedback received, no significant negative impact is apparent. |
Судя по полученным ответам, каких-либо существенных негативных последствий не отмечено. |
More research is needed on the development impact of FDI and TNC activities. |
Необходимо продолжить изучение последствий деятельности ТНК для процесса развития. |
The Government was addressing the negative impact of environmental degradation on the population, especially on women and children. |
Правительство принимает меры по устранению негативных последствий ухудшения состояния окружающей среды для населения, особенно для женщин и детей. |
The Board will assess the impact of the strengthened programme planning guidelines and the training of field staff in future audits. |
В ходе последующих ревизий Комиссия произведет оценку последствий совершенствования руководящих принципов планирования по программам и подготовки сотрудников отделений на местах. |
Consequently, risk management includes aspects of hazard awareness, vulnerability assessment, impact predictions and the formulation of appropriate countermeasures. |
Следовательно, учет факторов риска включает аспекты информирования об опасных явлений, оценку степени уязвимости, прогнозы относительно последствий и разработку надлежащих контрмер. |
With the Inter-Agency Standing Committee Reference Group, the Office plans to develop and refine the methodology for assessments of the humanitarian impact of sanctions. |
Управление по координации гуманитарной деятельности планирует с помощью Справочной группы Межучрежденческого постоянного комитета разработать и усовершенствовать методологию оценки гуманитарных последствий санкций. |
It is currently reinforcing its capacity to evaluate the results and impact of its activities. |
В настоящее время он укрепляет свой потенциал в области оценки результатов и последствий своей деятельности. |
In all regions, land degradation aggravates the frequency and impact of natural disasters. |
Во всех регионах без исключения деградация земельных ресурсов ведет к учащению стихийных бедствий и усилению их пагубных последствий. |
Disaster reduction prevents, mitigates and prepares for the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. |
Деятельность по уменьшению опасности включает предупреждение, смягчение последствий и подготовку к принятию мер в связи с неблагоприятными последствиями стихийных бедствий и экологических и техногенных катастроф. |
It was also important to consider the financial impact of implementing the Brahimi recommendations. |
Важной задачей должно стать и обдумывание финансовых последствий осуществления рекомендаций Брахими. |
Development of the methods assessing the child impact of decisions will play a major role in the future. |
Разработка методов оценки последствий принимаемых решений для ребенка будет играть важнейшую роль в будущем. |
The international community must ensure an environmentally rational use of non-renewable resources and work towards the prevention of natural and human-induced disasters and the mitigation of their impact. |
Мировое сообщество должно обеспечить экологически рациональное использование невосполняемых ресурсов и осуществлять сотрудничество для предупреждения стихийных бедствий и антропогенных катаклизмов и смягчения их последствий. |
Important gains are also being made in addressing the impact of emergencies on education. |
Важные успехи отмечаются и в деле смягчения и ликвидации негативных с точки зрения образования последствий чрезвычайных ситуаций. |
His delegation supported the establishment of a permanent mechanism to evaluate the humanitarian and economic impact of sanctions on third States. |
Гаити поддерживает создание постоянного механизма для оценки гуманитарных и экономических последствий санкций для третьих государств. |
Study on the impact of the liberalization of the Movement of professionals of tourism among LDC. |
Исследование последствий либерализации перемещения специалистов в области туризма между НРС. |
The situation of poverty was made worse by the devastating impact of Hurricane Mitch. |
Проблема нищеты еще более обострилась в результате разрушительных последствий урагана "Митч". |
The main subject of this study was to analyse the impact of shortages in timber supply after the war. |
Его основной темой был анализ последствий дефицита лесоматериалов в послевоенный период. |
Significant rules must be accompanied by an extensive regulatory impact analysis. |
В случае особо важных норм должен проводиться всеобъемлющий анализ последствий принимаемых правил. |
Furthermore, political support from Governments and strong decision-making mechanisms are crucial to reduce effectively the impact of disasters associated with natural hazards. |
Более того, политическая поддержка со стороны правительств и мощные механизмы принятия решений абсолютно необходимы для эффективного уменьшения последствий бедствий, связанных с опасными природными явлениями. |