Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Likewise, if we were, for example, to direct our attention predominantly or exclusively to the impact of conflict and armed conflict on women and girls alone, we would be doing a disservice to the required comprehensive approach to the overall impact of such conflicts. Аналогичным образом, если бы мы, скажем, обращали наше внимание главным или исключительным образом на последствия конфликтов и вооруженных конфликтов только для женщин или девочек, мы тем самым не содействовали бы выработке необходимого всеобъемлющего подхода к оценке общих последствий таких конфликтов.
We also have to acknowledge that, due to the increase in the scope and severity of the impact of some humanitarian emergencies, many developing countries do not always have the capacity to deal with disaster preparedness, risk reduction and the impact of those emergencies. Мы также вынуждены признать, что в связи с ростом масштабов и серьезности последствий некоторых гуманитарных чрезвычайных ситуаций многие развивающиеся страны не всегда располагают адекватным потенциалом в плане обеспечения готовности к бедствиям, уменьшения рисков и воздействия таких чрезвычайных ситуаций.
He also noted the significant decline in the economic impact of the military and noted that, even while the attainment of self-government was the long-term goal, the daily impact of the relationship also had to be examined. Он также отметил значительное сокращение масштабов экономических последствий присутствия военных объектов и отметил, что, хотя достижение самоуправления является долгосрочной целью, каждодневные последствия данных связей также необходимо изучать.
Moreover, studies of the potential impact of ICT on globalization and international development strategies should include consideration of the role of ICT in the globalization of organized crime and the impact of computer-related crime on development strategies. Кроме того, исследования, касающиеся потенциального воздействия ИКТ на глобализацию и международные стратегии развития, должны включать в себя рассмотрение роли ИКТ в глобализации организованной преступности и последствий компьютерных преступлений для стратегий развития.
Study of child labour and its impact in Jordan: In 2011, the National Council for Family Affairs conducted a study of child labour and its impact (physical, social and psychological) in Jordan as part of a project designed to eliminate child labour through education. В 2011 году Национальным советом по делам семьи в рамках проекта мер борьбы за искоренение детского труда с помощью образования было проведено исследование физических, социальных и психологических последствий воздействия труда на детей в Иордании.
The United Nations Secretariat, in consultation with two global banks, undertook a study to ascertain the impact of foreign currency moves on the programme budget and on the feasibility of a hedging programme to reduce the currency risks. Секретариат Организации Объединенных Наций провел в консультации с двумя глобальными банками анализ последствий колебаний обменных курсов для бюджета по программам и рассмотрел возможность разработки программы хеджирования для смягчения валютных рисков.
The objective of a currency hedging programme at the United Nations is to increase the certainty of the estimates contained in the programme budget for Member States and to minimize the impact of currency fluctuations on the recosting methodology. Цель принятия такой программы Организацией Объединенных Наций заключается в повышении точности смет расходов, которые содержатся в бюджетах по программам и представляются на утверждение государствам-членам и сведении к минимуму последствий валютных колебаний для методологии пересчета.
Therefore, the Committee recommended that the State party conduct an impact assessment of the new law and requested it to inform the Committee of measures taken to ensure that the application of that law would not endanger their fishing activities and livelihood. В этой связи Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку последствий этого нового закона и просил его проинформировать Комитет о мерах, принятых в целях обеспечения того, чтобы применение данного закона не угрожало их рыбопромысловой деятельности и получению средств к существованию.
(b) To analyse, by graduating country, the potential impact of losing access to specific support measures, in terms of both benefits and obligations; Ь) проведение анализа потенциальных последствий утраты возможности исключаемых из списка стран получения конкретной поддержки как с точки зрения предоставляемых льгот, так и принятых обязательств;
In its resolution 1325 (2000), the Council addressed, for the first time, the impact of armed conflict on women and recognized the undervalued and underutilized contributions women make to conflict prevention and peace processes. В своей резолюции 1325 (2000) Совет впервые обратился к проблеме последствий вооруженного конфликта для женщин и признал, что вклад женщин в предотвращение конфликтов и мирные процессы остается недооцененным и не используется в полной мере.
Noting the serious concern expressed by States regarding the humanitarian impact caused by cluster munitions, and noting the entry into force of the Convention on Cluster Munitions on 1 August 2010, отмечая серьезную озабоченность, выраженную государствами, относительно гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов и отмечая вступление в силу 1 августа 2010 года Конвенции по кассетным боеприпасам,
(b) The Board found that UNDP had not yet performed a systematic review to identify all its microlending activities (Revolving Fund), to determine the impact of their disclosure in its accounts. Ь) как установила Комиссия, ПРООН еще не проводила систематического обзора в целях определения всех направлений своей деятельности в области микрокредитования (Фонд оборотных средств) для определения последствий отражения такой информации на своих счетах.
The Board believes that this information is of value to the users of the accounts, as it quantifies some of the financial impact of delays in the fulfilment of pledges, as exchange rate losses represent resources expected by the Multilateral Fund but not received. По мнению Комиссии, эта информация имеет определенную ценность для пользователей счетов, поскольку позволяет провести количественную оценку определенных финансовых последствий задержек с выплатой объявленных взносов, поскольку потери от колебаний валютных курсов представляют собой ресурсы, которые рассчитывал получить, но не получил Многосторонний фонд.
Expresses deep concern at the negative impact of discrimination, marginalization and stigmatization on the full enjoyment of the human right to safe drinking water and sanitation; выражает глубокую обеспокоенность по поводу негативных последствий дискриминации, маргинализации и стигматизации для полного осуществления права человека на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам;
19.70 The identification and analysis of trends and suggestion of mitigation measures and increasing awareness will be realized through the provision of cutting-edge research into the root causes of conflict, its impact and spillover effects. 19.70 Выявление и анализ тенденций и подготовка предложений в отношении мер по ослаблению негативных последствий конфликтов и повышению осведомленности будут осуществляться на основе результатов современных исследований коренных причин конфликтов, их последствий и опосредованного влияния.
In addition, the thirteenth session of UNCTAD (UNCTAD XIII) would provide an opportunity for much-needed reflection on the impact of the crisis on trade and development, in particular for developing countries. Кроме того, возможность для столь необходимого анализа последствий кризиса для торговли и развития, в частности для развивающихся стран, будет предоставлена на тринадцатой сессии ЮНКТАД.
At the fifty-seventh session of the Board, in July 2010, the Secretary/CEO presented to the Board a note on the results and conclusions of the business impact analysis study and the business continuity and disaster recovery plans. На пятьдесят седьмой сессии Правления в июле 2010 года Секретарь/ГАС представил Правлению записку о результатах и выводах анализа последствий для деятельности и планах обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем.
UNFPA has completed an "assessment of the impact of war on women and girls in post-conflict areas with emphasis on protection and gender-based violence" and is currently finalizing an "assessment of the impact of war on the elderly, disabled and female heads of households". ЮНФПА провел "оценку последствий войны для женщин и девочек в постконфликтных районах с акцентом на защиту и гендерное насилие" и в настоящее время завершает "оценку последствий войны для престарелых, инвалидов и возглавляющих домашние хозяйства женщин".
The studies will include climate change impact experienced by communities, the meaning of climate change to communities, the impact of mitigation measures on communities, and climate change response measures reflecting the view of traditional communities. Исследования будут охватывать последствия изменения климата, ощущаемые общинами, значение изменения климата для общин, воздействие на общины мер по смягчению последствий и меры реагирования на изменение климата с учетом мнений традиционных общин.
Among its objectives, the project aims to improve the management of coastal ecosystems, develop alternative livelihood projects for families in coastal areas, and improve education and awareness of the impact of human activities on coastal ecosystems and thus strengthen the capacity to mitigate the impact. В числе задач проекта - совершенствование управления прибрежными экосистемами, разработка альтернативных проектов извлечения дохода для семей в прибрежных районах и активизация просветительских усилий и повышение осведомленности о последствиях деятельности человека для прибрежных экосистем, поиск наращивания потенциала в плане смягчения этих последствий.
I encourage the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict to consider visiting Uganda and the region to assess the impact of its work in Uganda and to review the regional impact of the violent activities of LRA on children there. Я призываю Рабочую группу Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах рассмотреть вопрос о посещении Уганды и региона для оценки результативности работы, проделанной ею в Уганде, и изучения последствий насильственных действий ЛРА для положения детей в масштабах всего региона.
In recognition that the impact of HIV/AIDS has been greatest at the community level, the Government has engaged the community in both prevention and impact mitigation and has facilitated the flow of resources at the community level. В знак признания того, что воздействие ВИЧ/СПИДа было самым большим на уровне общины, правительство вовлекает общину как в профилактику, так и в смягчение последствий, и содействует потоку ресурсов на уровне общины.
The tsunami-related evaluation shifted focus, in 2007, towards preparing an impact assessment of the UNICEF response to the tsunami, using a three-phase process: comprehensive document review; evaluability assessment; and impact evaluation. В 2007 году в рамках оценки деятельности, связанной с цунами, основное внимание стало уделяться подготовке к проведению оценки воздействия по ликвидации последствий цунами принимаемых ЮНИСЕФ мер с использованием трехэтапного процесса, предусматривающего всесторонний обзор документации, анализ на предмет возможности проведения оценки и оценку воздействия.
Human rights impact assessments could consider several levels of impact, including country risk assessment (examining legislation in place and the situation in the country) as well as human rights compliance assessment (examining company policies and practices). Оценка последствий для прав человека может осуществляться на нескольких уровнях, включая оценку рисков на уровне страны (рассмотрение законодательства и положения в стране), а также оценку на уровне соблюдения стандартов в области прав человека (рассмотрение политики и практики компании).
Here, the purpose of consultations with indigenous peoples should be to seek consensus on key aspects such as identification of the potentially negative impact of the activities, measures to mitigate and compensate for such impact, and mechanisms for sharing the benefits derived from the activities. В данном контексте консультации с представителями коренных народов должны быть направлены на достижение консенсуса по таким ключевым аспектам, как выявление потенциального негативного воздействия осуществляемой деятельности, принятие мер по смягчению последствий и предоставлению компенсации, а также создание механизмов распределения выгод, получаемых от осуществляемой деятельности.