Further implementing provisions are contained in the "Directive concerning the implementation of target and impact analysis in the area of responsibility of the Federal Ministry of Defense." |
Другие исполнительные положения содержатся в "Директиве, касающейся осуществления анализа целей и последствий в сфере ответственности федерального министерства обороны". |
Welcoming UNCTAD-OPEC cooperation on analysing the impact of globalization on oil- and gas-exporting countries, he suggested that greater use be made of expertise in these countries to enhance monitoring and evaluation. |
Приветствуя сотрудничество между ЮНКТАД и ОПЕК по анализу последствий глобализации для стран-экспортеров нефти и газа, оратор предложил полнее использовать опыт этих стран в целях повышения эффективности мониторинга и оценки. |
Inadequate or absent environmental and social impact assessments; |
проведение неадекватной оценки социально-экологических последствий или отсутствие такой оценки; |
The Committee took note of cooperative efforts between the space agencies of several countries to launch satellites to monitor the impact of climate change and climate change-related parameters and to share data obtained from space-based platforms to advance understanding of the impact of climate change. |
Комитет принял к сведению совместные усилия космических агентств ряда стран по запуску спутников для мониторинга последствий изменения климата и связанных с ним параметров, а также по совместному использованию собираемых с космических платформ данных для более основательного изучения последствий изменения климата. |
All countries are eager to feel the positive impact of immediate mitigation policies, including measures to stabilize financial markets, to get capital flowing again and to put the economy back onto the path of growth. |
Все страны хотели бы ощутить позитивное воздействие политики по незамедлительному смягчению последствий кризиса, в том числе мер по стабилизации финансовых рынков, с тем чтобы восстановить потоки капитала и вернуть экономику на путь роста. |
Space-borne instruments are the best and often the only means of obtaining such data, which are essential for the assessment of the consequences of an impact and the countermeasures that could be taken to prevent it. |
Аппаратура, установленная на космических зондах, является наилучшим и часто единственным средством получения таких данных, которые необходимы для оценки последствий столкновения и возможных мер по его предотвращению. |
As part of the outcome of the risk and impact assessment process, a prioritized list of risks with associated actions to prevent or mitigate their impact would be established and linked to a programme for action. |
Что касается результатов процесса оценки риска и воздействия, будет подготовлен и увязан с программой действий приоритетный перечень рисков с указанием соответствующих действий для предотвращения их воздействия или ослабления их последствий. |
The scale of the impacts should be described both in terms of the extent of the impact relative to the extent of the vulnerable ecosystem feature(s) affected, and to the degree of disturbance from the impact of those ecosystem features. |
Масштабы последствий должны характеризоваться применительно к степени воздействия как в сравнении с масштабами затрагиваемых особенностей уязвимых экосистем, так и в сопоставлении с силой оказываемого на них воздействия. |
Having been informed of the conclusion of the fourth round of tariff negotiations under APTA, the Committee requests that the secretariat undertake research to measure the impact of the implementation of commitments under APTA, including an impact analysis of commitments under the fourth round. |
Будучи в курсе того, что в рамках АПТА завершился четвертый раунд переговоров о тарифах, Комитет рекомендует секретариату провести исследование для определения последствий выполнения обязательств по АПТА, включая анализ значения обязательств, взятых на четвертом раунде. |
While we have recognized these setbacks as significant challenges to our economic development, we have taken some steps to ease the impact of the crisis on our people. |
Хотя мы и признаем всю тяжесть последствий этого спада для нашего экономического развития, нами были предприняты определенные шаги с целью облегчить последствия кризиса для нашего населения. |
The task force recognized that the social impact assessment as a means of determining the consequences of specific interventions in a society was still evolving and had only recently been extended to examine the impact of trade agreements on the well-being of people. |
Целевая группа признала, что как средство определения последствий конкретных интервенционных попыток в обществе оценка социальных последствий все еще находится на стадии становления и лишь с недавних пор применяется для анализа последствий торговых соглашений для благосостояния народа. |
"the international community [has] reviewed the best available scientific data and [has] failed to conclude that this practice has no adverse impact... and that... evidence has not demonstrated that the impact can be fully prevented". |
"члены международного сообщества рассмотрели имеющиеся наиболее достоверные научные данные... и не смогли прийти к выводу, что эта практика не имеет серьезных отрицательных последствий... и что... имеющиеся данные не свидетельствуют о возможности полного предотвращения этих последствий". |
With funding from the Government of Canada, the Canadian International Demining Centre has begun a level 1 socio-economic impact survey in Mozambique, while the Survey Action Centre has been contracted to carry out the first level 1 socio-economic impact survey in Yemen. |
За счет средств, полученных от правительства Канады, Канадский международный центр по разминированию приступил к проведению обследования степени 1 (определение социально-экономических последствий) в Мозамбике, а Центр по минной разведке заключил контракт на проведение первого обследования степени 1 (определение социально-экономических последствий) в Йемене. |
To her knowledge the most comprehensive framework for assessing the impact of immigration was to be found in a two-year study by the National Academy of Sciences of the United States of America of the economic, demographic and social impact of immigration to that country. |
Насколько ей известно, самой всеобъемлющей основой для оценки последствий иммиграции является проводившееся в течение двух лет Национальной академией наук Соединенных Штатов Америки исследование экономических, демографических и социальных последствий иммиграции в эту страну. |
It urged increased use of prior assessment of the likely unintended impact of sanctions, as well as ongoing assessment of actual unintended impact, both on the target State and on affected third States. |
Она настоятельно призывает к более широкому использованию предварительной оценки санкций на предмет их возможных непредвиденных последствий, а также текущей оценки реальных непредвиденных последствий для государства, против которого они вводятся, а также для третьих государств, которые от них страдают. |
Social and cultural impact assessments (community impact assessment, impacts on values and beliefs systems, languages, economy, vitality and viability of an affected community) |
оценка социальных и культурных последствий (оценка последствий для общин, воздействие на систему ценностей и взглядов, языки, экономику, жизнестойкость и жизнеспособность подвергающейся соответствующему воздействию общины); |
The Office of the Children's Commissioner for England has undertaken a child rights impact assessment of budget decisions, with the aim of identifying the impact of budgetary decisions on the realization of children's rights in England. |
Управление уполномоченного по правам детей Англии изучает воздействие бюджетных решений на права детей с целью определения последствий таких решений для реализации прав детей в Англии. |
(b) To formulate integrated policies, strategies and programmes based on comprehensive analyses of the impact of social and economic changes on ageing and the impact of the elderly on societies; |
Ь) разработка комплексной политики, стратегий и программ на основе всеобъемлющего анализа последствий социальных и экономических изменений для процесса старения населения, а также воздействия этого процесса на общества; |
To this end, UNICEF recommends that any proposals for sanctions include a "child impact assessment", describing the expected impact of the proposed sanctions on children, and detailing the offsetting measures proposed to be taken. |
В этой связи ЮНИСЕФ рекомендует включать в любые предложения о применении санкций "анализ их последствий для положения детей" с описанием возможного воздействия предполагаемых санкций на детей и подробным изложением предлагаемых мер по их смягчению. |
While the main focus of this report is to explore the human rights impact of chronic, low-level exposure to toxic chemicals, the long-term human rights impact of sudden exposure to toxic chemicals on a large scale cannot be ignored. |
Хотя основной целью данного доклада является рассмотрение последствий хронического воздействия токсичных химических веществ малой интенсивности на осуществление прав человека, нельзя упускать из виду и долгосрочные последствия для прав человека случаев внезапного воздействия токсичных химических веществ в больших масштабах. |
The impact statement shall include a description of the action, its need, anticipated benefits, an analysis of any human rights impact related to the action, an analysis of reasonable alternatives to the action, and identification of ways to reduce any negative human rights consequences. |
Заключение о характере воздействия включает в себя описание намечаемых действий, обоснование их необходимости, ожидаемые позитивные результаты, анализ любых возможных последствий этих действий для прав человека, анализ обоснованных альтернативных возможностей, а также определение способов снижения любых негативных последствия таких действий для прав человека. |
The methodology for the landmine impact survey, developed by the Survey Action Centre, reflects a change in emphasis away from statistics about mines and towards the impact of mines on people's lives. |
Методология оценки последствий применения наземных мин, разработанная Центром социологических исследований, свидетельствует о переносе упора со сбора статистических данных о минах на изучение последствий применения мин для жизни людей. |
A full impact survey has been completed in Yemen, an emergency deployment and modified survey has been completed in Kosovo, and full impact surveys have been initiated in Chad and Thailand. |
Полномасштабное изучение последствий было завершено в Йемене, пересмотренное обследование последствий экстренного развертывания было проведено в Косово, а полное обследование по определению последствий было начато в Чаде и Таиланде. |
But modelling the adverse effects of climate change addresses aggregate changes applied to specific locales, whereas modelling the impact of response measures examines the impact of individual policies in different locales. |
Однако объектом моделирования неблагоприятных последствий изменения климата являются совокупные изменения в конкретных условиях, в то время как целью моделирования воздействия мер реагирования является изучение воздействия отдельных мер политики в различных местных условиях. |
UNDP commissioned the Geneva Centre to conduct an assessment of the socio-economic impact of mine action to help national and local authorities and their national mine-action programmes to prioritize their activities, to provide better information on their impact and to allocate resources more effectively. |
ПРООН поручила Женевскому центру провести оценку социально-экономических последствий деятельности, связанной с разминированием, для оказания содействия национальным и местным властям и их национальным программам разминирования в определении приоритетных задач своей деятельности, предоставления более достоверной информации об их последствиях и более эффективного распределения ресурсов. |