| In this respect, the Programme of Action reaffirms the importance of identifying the demographic impact of cultural, social, political and economic variables. | В этой связи в Программе действий вновь подтверждается важность определения демографических последствий культурных, социальных, политических и экономических факторов. | 
| Thus, further improvements in statistics should help to upgrade the quality of information for assessing the impact of sanctions on third States. | Таким образом, дальнейшее усовершенствование сбора статистических данных должно содействовать повышению качества информации, используемой для оценки последствий санкций для третьих государств. | 
| In December 1995, a mission visited Bujumbura to conduct article IV consultations and carried out an assessment of the economic impact of the ongoing civil war. | В декабре 1995 года в Бужумбуру для проведения консультаций выехала специальная миссия, которая произвела оценку экономических последствий продолжающейся гражданской войны. | 
| One delegation reflected its concern about the fiscal impact of mandates originating outside the Committee on Information and, accordingly, supported a provision in the draft resolution addressing this problem. | Одна из делегаций высказала свою озабоченность по поводу финансовых последствий мандатов, утверждаемых вне сферы деятельности Комитета по информации, и в этой связи поддержала предложение о включении в проект резолюции положения, посвященного этой проблеме. | 
| While the national impact of land-mines can be devastating, their true cost must be measured in individual terms. | И хотя наличие наземных мин может иметь разрушительные последствия для страны, истинную тяжесть этих последствий необходимо измерять их воздействием на жизнь отдельных людей. | 
| The need for child impact assessments and monitoring. 131 - 134 40 | Необходимость оценок и мониторинга последствий для положения детей | 
| ECA also convened a senior policy seminar on the social impact of HIV/AIDS in households and family in Africa, held at Addis Ababa in October 1995. | ЭКА организовала также проведение семинара старших должностных лиц директивных органов по проблеме социальных последствий ВИЧ/СПИД для домашних хозяйств и семьи в Африке, который состоялся в октябре 1995 года в Аддис-Абебе. | 
| In 1995, the Department provided assistance to 55 Member States to support their efforts to cope with the impact of 82 sudden-onset natural disasters and environmental emergencies. | В 1995 году Департамент предоставил помощь 55 государствам-членам, заключавшуюся в поддержке их усилий по преодолению последствий 82 внезапно возникших природных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций. | 
| The following generalization about the impact of high population growth rates apply to most African countries: | Приводимые ниже общие выводы относительно последствий высоких темпов роста населения являются актуальными для большинства африканских стран: | 
| Any theoretical analysis of the impact of the Agreement on Agriculture must be undertaken on a sound basis to prevent ambiguous conclusions being drawn. | В основе теоретического анализа последствий Соглашения по сельскому хозяйству должен лежать прочный фундамент, который не позволял бы делать спорные выводы. | 
| The programme has adjusted its priorities to respond to the changing political scene and also to the impact of the drought that struck the country in 1992. | Приоритеты программы были скорректированы в соответствии с изменяющейся политической обстановкой и с учетом также последствий засухи, поразившей страну в 1992 году. | 
| To strengthen its capacity to carry out rigorous socio-economic impact assessment in selected sectors, UNCDF produced draft standard terms of reference for baseline studies and the definition of key performance indicators. | В целях расширения своих возможностей для тщательного анализа социально-экономических последствий в отдельных секторах ФКРООН разработал проект стандартных методов проведения базовых исследований и определил ключевые показатели деятельности. | 
| In Botswana, the national human development report was instrumental in demonstrating the scope and impact of poverty, which has consequently become a priority national concern. | В Ботсване национальный доклад о развитии людских ресурсов сыграл решающее значение в определении масштабов и последствий нищеты, что впоследствии стало приоритетным направлением национальной политики. | 
| However, this seems to be an understatement of the legal impact of a provision in which nothing is said about the temporal element. | Однако это означает, как представляется, недооценку правовых последствий положения, в котором ничего не говорится о факторе времени. | 
| Because of the socio-economic impact of a reduction in fleet operations, Governments often resort to subsidies to alleviate such impacts. | Ввиду социально-экономических последствий сокращения промысловых операций правительства нередко прибегают к предоставлению субсидий для смягчения таких последствий. | 
| The meeting agreed that the existence of serious material impact is a necessary condition for negative economic activities to qualify as coercive economic measures. | Участники совещания согласились с тем, что существование серьезных ощутимых последствий является необходимым условием того, чтобы экономические меры негативного характера могли считаться экономическими мерами принуждения. | 
| This unfortunate development is an example of the pernicious impact of the kind of discourse that equates human rights activism with subversion. | Такое развитие событий является примером негативных последствий заявлений, в которых работа по защите и поощрению прав человека отождествляется с подрывной деятельностью. | 
| To analyse the impact of change in South Africa on manufacturing in the subregion; | а) анализ последствий изменений в Южной Африке для обрабатывающей промышленности стран субрегиона; | 
| In particular, pilot research projects have been launched in several countries aimed at quantifying the economic and social impact of the problem. | В частности, в нескольких странах началось осуществление экспериментальных исследовательских проектов, имеющих целью количественную оценку экономических и социальных последствий связанных с наркотиками проблем. | 
| Those delegations expressed concern for the possible negative impact that the reductions could have on the implementation of programmes, in particular those in the economic area. | Эти делегации выразили опасение по поводу возможных негативных последствий таких сокращений для осуществления программ, в частности в экономической области. | 
| assessment of the potential impact of sanctions on them. 4 - 11 3 | потенциальных последствий санкций для них 4 - 11 3 | 
| Members noted that the report of the representative of Croatia documented and properly identified the gender-specific impact of the war. | Члены Комитета отметили, что в доклад представительницы Хорватии были включены документальные подтверждения должным образом выявленных гендерных последствий войны. | 
| It has been observed that, in the developing world at least, it is not possible to deal with the impact of climate change as a sectoral issue. | Было отмечено, что - по крайней мере в развивающихся странах - невозможно решать проблемы последствий изменения климата как секторальную проблему. | 
| In the latter activity, UNDP will address the issues of water management, sewage disposal and reduction of the impact of the tourist industry on the environment. | В рамках этого рода деятельности ПРООН будет заниматься проблемами управления водными ресурсами, удаления отходов и смягчения последствий индустрии туризма для окружающей среды. | 
| That would help the Security Council gain a fuller understanding of the possible negative impact which such sanctions could have for third countries. | Такая процедура позволила бы Совету более четко представить себе характер последствий, которые могут иметь вводимые им санкции для третьих стран. |