In this respect, the Programme of Action reaffirms the importance of identifying the demographic impact of cultural, social, political and economic variables. |
В этой связи в Программе действий вновь подтверждается важность определения демографических последствий культурных, социальных, политических и экономических факторов. |
Thus, further improvements in statistics should help to upgrade the quality of information for assessing the impact of sanctions on third States. |
Таким образом, дальнейшее усовершенствование сбора статистических данных должно содействовать повышению качества информации, используемой для оценки последствий санкций для третьих государств. |
In December 1995, a mission visited Bujumbura to conduct article IV consultations and carried out an assessment of the economic impact of the ongoing civil war. |
В декабре 1995 года в Бужумбуру для проведения консультаций выехала специальная миссия, которая произвела оценку экономических последствий продолжающейся гражданской войны. |
One delegation reflected its concern about the fiscal impact of mandates originating outside the Committee on Information and, accordingly, supported a provision in the draft resolution addressing this problem. |
Одна из делегаций высказала свою озабоченность по поводу финансовых последствий мандатов, утверждаемых вне сферы деятельности Комитета по информации, и в этой связи поддержала предложение о включении в проект резолюции положения, посвященного этой проблеме. |
While the national impact of land-mines can be devastating, their true cost must be measured in individual terms. |
И хотя наличие наземных мин может иметь разрушительные последствия для страны, истинную тяжесть этих последствий необходимо измерять их воздействием на жизнь отдельных людей. |
The need for child impact assessments and monitoring. 131 - 134 40 |
Необходимость оценок и мониторинга последствий для положения детей |
ECA also convened a senior policy seminar on the social impact of HIV/AIDS in households and family in Africa, held at Addis Ababa in October 1995. |
ЭКА организовала также проведение семинара старших должностных лиц директивных органов по проблеме социальных последствий ВИЧ/СПИД для домашних хозяйств и семьи в Африке, который состоялся в октябре 1995 года в Аддис-Абебе. |
In 1995, the Department provided assistance to 55 Member States to support their efforts to cope with the impact of 82 sudden-onset natural disasters and environmental emergencies. |
В 1995 году Департамент предоставил помощь 55 государствам-членам, заключавшуюся в поддержке их усилий по преодолению последствий 82 внезапно возникших природных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций. |
The following generalization about the impact of high population growth rates apply to most African countries: |
Приводимые ниже общие выводы относительно последствий высоких темпов роста населения являются актуальными для большинства африканских стран: |
Any theoretical analysis of the impact of the Agreement on Agriculture must be undertaken on a sound basis to prevent ambiguous conclusions being drawn. |
В основе теоретического анализа последствий Соглашения по сельскому хозяйству должен лежать прочный фундамент, который не позволял бы делать спорные выводы. |
The programme has adjusted its priorities to respond to the changing political scene and also to the impact of the drought that struck the country in 1992. |
Приоритеты программы были скорректированы в соответствии с изменяющейся политической обстановкой и с учетом также последствий засухи, поразившей страну в 1992 году. |
To strengthen its capacity to carry out rigorous socio-economic impact assessment in selected sectors, UNCDF produced draft standard terms of reference for baseline studies and the definition of key performance indicators. |
В целях расширения своих возможностей для тщательного анализа социально-экономических последствий в отдельных секторах ФКРООН разработал проект стандартных методов проведения базовых исследований и определил ключевые показатели деятельности. |
In Botswana, the national human development report was instrumental in demonstrating the scope and impact of poverty, which has consequently become a priority national concern. |
В Ботсване национальный доклад о развитии людских ресурсов сыграл решающее значение в определении масштабов и последствий нищеты, что впоследствии стало приоритетным направлением национальной политики. |
However, this seems to be an understatement of the legal impact of a provision in which nothing is said about the temporal element. |
Однако это означает, как представляется, недооценку правовых последствий положения, в котором ничего не говорится о факторе времени. |
Because of the socio-economic impact of a reduction in fleet operations, Governments often resort to subsidies to alleviate such impacts. |
Ввиду социально-экономических последствий сокращения промысловых операций правительства нередко прибегают к предоставлению субсидий для смягчения таких последствий. |
The meeting agreed that the existence of serious material impact is a necessary condition for negative economic activities to qualify as coercive economic measures. |
Участники совещания согласились с тем, что существование серьезных ощутимых последствий является необходимым условием того, чтобы экономические меры негативного характера могли считаться экономическими мерами принуждения. |
This unfortunate development is an example of the pernicious impact of the kind of discourse that equates human rights activism with subversion. |
Такое развитие событий является примером негативных последствий заявлений, в которых работа по защите и поощрению прав человека отождествляется с подрывной деятельностью. |
To analyse the impact of change in South Africa on manufacturing in the subregion; |
а) анализ последствий изменений в Южной Африке для обрабатывающей промышленности стран субрегиона; |
In particular, pilot research projects have been launched in several countries aimed at quantifying the economic and social impact of the problem. |
В частности, в нескольких странах началось осуществление экспериментальных исследовательских проектов, имеющих целью количественную оценку экономических и социальных последствий связанных с наркотиками проблем. |
Those delegations expressed concern for the possible negative impact that the reductions could have on the implementation of programmes, in particular those in the economic area. |
Эти делегации выразили опасение по поводу возможных негативных последствий таких сокращений для осуществления программ, в частности в экономической области. |
assessment of the potential impact of sanctions on them. 4 - 11 3 |
потенциальных последствий санкций для них 4 - 11 3 |
Members noted that the report of the representative of Croatia documented and properly identified the gender-specific impact of the war. |
Члены Комитета отметили, что в доклад представительницы Хорватии были включены документальные подтверждения должным образом выявленных гендерных последствий войны. |
It has been observed that, in the developing world at least, it is not possible to deal with the impact of climate change as a sectoral issue. |
Было отмечено, что - по крайней мере в развивающихся странах - невозможно решать проблемы последствий изменения климата как секторальную проблему. |
In the latter activity, UNDP will address the issues of water management, sewage disposal and reduction of the impact of the tourist industry on the environment. |
В рамках этого рода деятельности ПРООН будет заниматься проблемами управления водными ресурсами, удаления отходов и смягчения последствий индустрии туризма для окружающей среды. |
That would help the Security Council gain a fuller understanding of the possible negative impact which such sanctions could have for third countries. |
Такая процедура позволила бы Совету более четко представить себе характер последствий, которые могут иметь вводимые им санкции для третьих стран. |