Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
FAO also provides technical assistance to strengthen capacities to prevent or mitigate the impact of natural hazards. ФАО также оказывает техническое содействие укреплению потенциала по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий.
New Zealand wants to see universalization of this treaty, not least because of its clear humanitarian impact. Новая Зеландия стремится к достижению универсального характера этого договора, причем не в последнюю очередь в силу его конкретных гуманитарных последствий.
The emergency assistance programme has focused on effectively alleviating the adverse impact of the economic downturn and the cycle of violence on the refugees. Основное внимание в рамках программы оказания чрезвычайной помощи уделялось эффективному смягчению негативных последствий экономического спада и волны насилия для беженцев.
It is very clear that poverty reduction goes hand in hand with addressing HIV and reducing the impact of AIDS. Совершенно очевидно, что сокращение масштабов нищеты идет рука об руку с борьбой со СПИДом и ослаблением последствий СПИДа.
Fourthly, social impact studies for all projects or activities affecting indigenous peoples should be undertaken. В-четвертых, необходимо провести исследования социальных последствий всех проектов или видов деятельности, затрагивающих коренные народы.
Mr. Randall Dodd, Financial Policy Forum, made a presentation on managing the economic impact of foreign capital flows. Г-н Рандалл Додд, Форум по вопросам финансовой политики, выступил с докладом по вопросу о регулировании экономических последствий потоков иностранного капитала.
The International Law Commission has developed an instrument regarding the impact of State succession on the nationality of natural and legal persons. Комиссия международного права разработала договор, касающийся последствий правопреемства государств для гражданства физических и юридических лиц.
Men should be involved in all national and international activities relating to the prevention, impact alleviation and care of people living with HIV/AIDS. Мужчины должны участвовать во всех национальных и международных мероприятиях, касающихся профилактики, ослабления последствий и ухода за больными ВИЧ/СПИДом.
Gathering accurate and timely information and assessing the impact of mines on affected countries will form the basis for effective assistance. Сбор точной и своевременной информации и оценка последствий для стран, затронутых проблемой мин, является основой для оказания более эффективной помощи.
She points to the importance of careful assessment by international financial institutions of the social impact of their policies on the poorest. Она указывает на важное значение проведения международными финансовыми учреждениями тщательной оценки социальных последствий их политики для самых обездоленных.
Early warning systems increasingly combine assessment of drought, impact of climate change and food security. При использовании систем раннего предупреждения все шире применяется комбинированная оценка засухи, последствий изменения климата и продовольственной безопасности.
This important step has enabled the Organization to commence the initial impact analysis of the adoption. Этот важный шаг позволил Организации приступить к первоначальному анализу последствий внедрения МСУГС.
One impact is a backlog of applicant screening, which affects the ability to deploy security personnel in a timely manner. Одним из последствий этого являются задержки с проверкой кандидатов, что сказывается на способности своевременно направлять в миссии персонал, занимающийся обеспечением безопасности.
The results of the Revision will provide an updated assessment of the demographic impact of the disease. Этот сборник будет содержать последние оценки демографических последствий этого заболевания.
Mitigating the socio-economic impact of the pandemic is another area that warrants further investment. Смягчение социально-экономических последствий пандемии - еще одна область, требующая новых инвестиций.
Three new hospitals were contracted by the Agency to mitigate the impact of movement restrictions in the West Bank. Агентство заключило контракт на строительство трех новых больниц для смягчения последствий ограничений на передвижение на Западном берегу.
It should therefore be our joint commitment to strengthen capacity at all levels to reduce the impact of disasters. Поэтому мы должны взять на себя совместное обязательство укреплять потенциал на всех уровнях для смягчения последствий природных бедствий.
They are also intended to assist in measuring more precisely the impact of activities, which in itself is a challenge. Они призваны также содействовать более четкому выявлению последствий проводимых мероприятий, что само по себе является сложной задачей.
In this context, prevention, mitigation and response measures are of particular significance in minimizing the impact of natural disasters affecting human settlements. В этой связи особо важная роль в деле сведения к минимуму последствий природных бедствий для населенных пунктов отводится мерам по предупреждению, смягчению и реагированию.
More directly relevant to the issue of public participation is article 14, which concerns impact assessment and minimizing adverse impacts. Более непосредственно затрагивают вопрос участия общественности положения статьи 14, которая касается оценки воздействия и сведения к минимуму неблагоприятных последствий.
It proposed several measures to reduce the negative impact of climate change and stabilize the situation. Предлагается несколько мер для уменьшения негативных последствий изменения климата и стабилизации ситуации.
Needs include building capacity to use and improve climate impact models and to promote education and training. Потребности включают создание потенциала для использования и совершенствования моделей последствий изменения климата и развития обучения и подготовки.
Humanitarian interventions to mitigate the impact of the current climatic changes and famine should also be supported as part of the peacebuilding agenda. В рамках повестки дня в области миростроительства надлежит также поддерживать гуманитарные усилия, направленные на смягчение последствий нынешних климатических изменений и голода.
The most significant manifestations of the impact of the sanctions on the sector are described hereunder. Информация о наиболее серьезных проявлениях последствий санкций для данного сектора приводится ниже.
Azerbaijan, Egypt, El Salvador, Senegal and Uruguay also included an initial economic impact analysis. Азербайджан, Египет, Сальвадор, Сенегал и Уругвай также включили первоначальный анализ экономических последствий.