Analytical study on the impact of structural reforms and economic adjustments on social stratification |
Аналитическое исследование последствий структурных реформ и экономической перестройки с точки зрения расслоения общества |
Meeting of experts to consider the fiscal impact of trade liberalization on the Caribbean economies |
Совещание экспертов для проведения обзора последствий либерализации торговли для бюджетов стран Карибского бассейна |
The Barbados Programme of Action and the subsequent Mauritius Strategy were both devised for the purpose of alleviating the destructive impact of the many natural disasters faced by these disadvantaged countries. |
Барбадосская программа действий и принятая вслед за ней Маврикийская стратегия были разработаны с целью содействия преодолению разрушительных последствий многочисленных стихийных бедствий, с которыми сталкиваются эти бедные страны. |
Subject matter: Expropriation, preliminary impact assessments |
Тема сообщения: Экспроприация, предварительные оценки последствий |
In list form, the analysis of the socio-economic impact of POPs control under the Stockholm Convention will encompass: |
Представленный в виде перечня анализ социально-экономических последствий контроля СОЗ в соответствии со Стокгольмской конвенцией будет охватывать: |
undertaking a screening level risk assessment to determine the impact of the substances |
Проведение исследования оценки уровня риска для определения последствий действия веществ; |
Often municipalities prepare development guidelines or social impact assessments, sometimes with other involved bodies, to achieve this before any interventions can take place. |
Зачастую муниципалитеты самостоятельно, а в некоторых случаях с участием других органов, готовят руководящие принципы застройки или оценки социальных последствий в целях обеспечения таких гарантий еще до начала проведения каких-либо работ. |
He warned of the negative impact of a change of government in the run-up to a meeting of the International Contact Group on Guinea-Bissau in Lisbon on 26 March. |
Он предостерег от негативных последствий смены правительства в преддверии проведения Международной контактной группой по Гвинее-Бисау своего совещания 26 марта 2007 года в Лиссабоне. |
For making Governments and society at large aware of the impact of budgets on gender; |
выработать в органах управления и в обществе в целом лучшее понимание гендерных последствий бюджетных ассигнований; |
Benchmark and measure impact of gender programmes. |
устанавливать исходные показатели последствий осуществления гендерных программ и оценивать результаты их осуществления; |
Conduct comprehensive impact analyses of multilateral and bilateral trade policies on the poor and on women; |
провести всеобъемлющий анализ последствий многосторонней и двусторонней торговой политики для малоимущего населения и женщин; |
Research on the impact of drugs and crime on development and security focused this year on Central America, the Caribbean and South-Eastern Europe. |
В текущем году исследования последствий наркотиков и преступности на процесс развития и безопасность проводились в основном в Центральной Америке, Карибском бассейне и Юго-Восточной Европе. |
Consequently, it is challenging to disentangle the impact of its activities from those of other agencies. |
Поэтому отделить влияние ее деятельности от последствий деятельности других учреждений трудно. |
Support was also expressed for notifying creditors of the concerned entities of the application, in light of the impact that substantive consolidation might have on their claims. |
Поддержку получило также направление уведомления кредиторам соответствующих субъектов, фигурирующих в заявлении, с учетом возможных последствий материальной консолидации для их требований. |
Human rights impact assessment is the process of predicting the potential consequences of a proposed policy, programme or project on the enjoyment of human rights. |
Оценка воздействия на права человека представляет собой процесс предвидения потенциальных последствий предлагаемых политики, программы или проекта для пользования правами человека. |
Participants also discussed ways to mitigate the negative impact of the emigration of highly skilled migrants whose skills were needed in the countries of origin. |
Участники диалога также обсудили пути смягчения негативных последствий миграции высококвалифицированных мигрантов, в профессиональных знаниях которых нуждаются страны происхождения. |
Protecting human rights and promoting gender equality are essential for reducing vulnerability to HIV and mitigating the impact of AIDS on women and girls. |
Защита прав человека и обеспечение гендерного равенства имеют первостепенное значение для сокращения уязвимости населения в отношении ВИЧ-инфекции и смягчения последствий СПИДа для женщин и девочек. |
Verify that appropriate indicators and methodologies for measuring performance and impact are in place; |
а) проверка наличия надлежащих показателей и методов для определения результатов и последствий работы; |
Monitor the measurement of the performance and impact of projects and programmes; |
Ь) контроль за определением результативности проектов и программ и последствий их осуществления; |
The international donor community and international financial institutions should provide special support to oil-importing African countries in order to mitigate the impact of higher oil prices. |
Международным донорам и международным финансовым учреждениям необходимо оказывать африканским странам-импортерам нефти особую поддержку для смягчения последствий высоких цен на нефть. |
The principal humanitarian challenge in this context will be to address the immediate impact of food insecurity, while the related structural causes are addressed by the Government and its development partners. |
Главной гуманитарной задачей в этом контексте будет ликвидация прямых последствий отсутствия продовольственной безопасности при одновременном устранении соответствующих структурных причин правительством и его партнерами по развитию. |
There was a need to exploit existing alternative sources of energy, including biofuels, and it was therefore important to assess the environmental and developmental impact of such alternatives. |
Налицо необходимость в использовании существующих альтернативных источников энергии, включая биотопливо, а потому важное значение имеет оценка последствий использования таких альтернатив для окружающей среды и развития. |
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. |
Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости. |
It also recommends that the State party conduct an impact assessment of its "commissioning" frameworks on the funding of women's organizations. |
Он далее рекомендует государству-участнику провести оценку последствий введения в действие системы выделения средств на конкретные виды деятельности для финансирования женских организаций. |
Qualified (no financial impact amount provided) |
С оговорками (без указания объема финансовых последствий) |