The Special Rapporteur has been invited to make an official visit to Cuba to verify the impact of the embargo on the right to food. |
Специальный докладчик получил приглашение посетить Кубу с официальным визитом для проверки последствий эмбарго на осуществление права на питание. |
It is important that this resolution not have a negative impact; it must not be construed as being directed at one party at the expense of another. |
Важно, чтобы эта резолюция не повлекла за собой негативных последствий; она не должна быть истолкована как защищающая интересы одной стороны в ущерб другой. |
The evaluation will entail a review of the impact of the activities of the Fund, both at headquarters and in the field. |
Оценка будет предполагать обзор последствий деятельности Фонда как в штаб-квартире, так и на местах. |
These countries are also far ahead in terms of evaluation, monitoring and in the development of indicators to measure the impact of ICT use in education. |
Эти страны также занимают ведущие позиции в области оценки, мониторинга и разработки показателей для измерения последствий использования ИКТ в сфере образования. |
strengthen assistance to prevent and reduce the impact of natural and man-made disasters. |
увеличить помощь с целью предотвращения и уменьшения последствий стихийных и антропогенных бедствий. |
Using actions undertaken to measure the impact of discriminatory laws to combat violence against women |
3.1 Использование в целях борьбы с проявлениями насилия в отношении женщин мероприятий по оценке последствий дискриминационных законов |
It was stated that when new professional posts were proposed the Secretary-General should provide information on their full financial impact in subsequent budget periods. |
Было отмечено, что в тех случаях, когда предлагается создание новых должностей категории специалистов, Генеральному секретарю следует представлять информацию об общей сумме финансовых последствий их создания в последующих бюджетных периодах. |
The Office had three more months in which to discuss the proposal with representatives of civil society, study its impact and suggest an alternative. |
Управление имеет в своем распоряжении еще три месяца для обсуждения предложения с представителями гражданского общества, изучения его последствий и выработки альтернативного варианта. |
Through its office in Cuba, UNESCO helped to reduce the impact of the embargo by contributing to various development programmes in its fields of competence. |
Через свое отделение на Кубе ЮНЕСКО оказывала помощь в целях смягчения последствий блокады путем содействия в осуществлении различных программ в области развития в своих сферах компетенции. |
The Mission is extremely concerned at the content and potential impact of the application of the recently adopted Support for the Civil Security Forces Act. |
Миссия испытывает глубокую озабоченность по поводу содержания и возможных последствий применения закона о поддержке сил безопасности, который был недавно принят. |
For that purpose, it was essential to maximize the impact of sanctions, while simultaneously minimizing their negative effects on the innocent civilian population and third States. |
Для этого необходимо усиливать воздействие санкций при одновременном сведении к минимуму отрицательных последствий для ни в чем не повинного гражданского населения и третьих государств. |
Difficulties experienced by the entire country due to economic hardship or the aftermath of the conflict impact more severely on vulnerable groups, for example minority returnees, Roma and female-headed households. |
Трудности, с которыми сталкивается вся страна из-за тяжелой экономической ситуации и последствий конфликта, в большей степени сказываются на уязвимых группах, например возвращенцах из числа меньшинств, рома, и домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |
This support can be generated and enhanced by increasing public awareness and understanding of the implications and impact of the policies and practices that defenders seek to eliminate or promote. |
Эта поддержка может генерироваться и возрастать благодаря улучшению информированности общественности и ее понимания последствий и воздействия политики и практики, которые правозащитники стремятся устранить или поощрить. |
This group will undertake and/or coordinate field assessments to monitor and evaluate the humanitarian implications of sanctions and to make available timely and comprehensive information on the impact of these coercive measures. |
Эта группа займется осуществлением и/или координацией оценок на местах с целью выяснения и рассмотрения гуманитарных последствий санкций и предоставления своевременной и всеобъемлющей информации о воздействии этих мер принуждения. |
On 10 January, the Council held an open debate to discuss the devastating impact of AIDS in Africa and its consequences for regional peace and security. |
10 января Совет провел открытое обсуждение для рассмотрения разрушительного воздействия СПИДа в Африке и его последствий для регионального мира и безопасности. |
It goes without saying that denunciation of the Optional Protocol can have no legal impact whatsoever on the State party's obligations under the Covenant itself. |
Само собой разумеется, денонсация Факультативного протокола не имеет никаких юридических последствий для обязательств государства-участника на основании самого Пакта. |
A FAO mission was fielded to the Federal Republic of Yugoslavia in April 2000 to review emergency needs in the agricultural sector in relation to the impact of the Kosovo crisis. |
В апреле 2000 года в Союзную Республику Югославию была направлена миссия ФАО для изучения срочных потребностей сельскохозяйственного сектора ввиду последствий косовского кризиса. |
(c) Mobilization of adequate resources for prevention, care and impact alleviation; |
с) мобилизация надлежащих ресурсов для профилактики, лечения и облегчения последствий; |
What the Under-Secretary-General said about the need for evaluation of the impact of protection language in peacekeeping mandates is something that we find very interesting and would like to explore further. |
И, по нашему мнению, то, что заместитель Генерального секретаря говорил о необходимости оценки последствий формулировок по защите в мандатах по поддержанию мира, это очень интересная идея, которую мы хотели бы изучить подробнее. |
It is the Bank's view that the report provides a useful conceptual framework for estimating the direct and indirect impact of sanctions on third-party States. |
По мнению Всемирного банка, в этом докладе заложена полезная концептуальная основа для определения непосредственных и косвенных последствий санкций, введенных в отношении третьих государств. |
UNDP's women in development project is continuing its contribution to mitigating the impact of the marginalization of women in Tajikistan. |
Проект ПРООН, касающийся участия женщин в процессе развития, продолжает способствовать смягчению последствий маргинализации женщин в Таджикистане. |
The centres will provide information and warnings on drought, forecasts of seasonal weather conditions and impact assessments of agricultural production and water resources in the subregion. |
Соответствующий центр будет предоставлять информацию и оповещать об опасности засухи, прогнозировать сезонные погодные условия и производить оценку последствий, связанных с сельскохозяйственным производством и водными ресурсами в субрегионе. |
Assessing the social impact of economic measures taken in response to financial crises in developing countries |
Оценка социальных последствий экономических мер, принимаемых для преодоления финансовых кризисов в развивающихся странах |
In addition, this report explores how social impact assessment can be used to better target social programmes in response to financial crises. |
В настоящем докладе изучаются также пути возможного использования оценки социальных последствий для обеспечения более эффективной направленности социальных программ, осуществляемых в ответ на финансовые кризисы. |
Finally, the report proposes concrete initiatives that can be taken to improve the effectiveness of social impact assessments as well as their wider adoption as an integral element of social development. |
Наконец, в докладе предлагаются конкретные инициативы, которые могут быть предприняты для повышения эффективности оценок социальных последствий, а также их более широкого применения в качестве неотъемлемого элемента социального развития. |