Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
It provides a unique opportunity to the international community to build common approaches to promoting coherence between migration and development and to identify ways to increase the development benefits of migration and reduce its negative impact. Этот диалог предоставляет международному сообществу уникальную возможность для выработки общих подходов к повышению согласованности между миграцией и развитием, а также для определения путей расширения преимуществ для развития, которые приносит миграция, и снижения ее отрицательных последствий.
We therefore stress the need for remedies, redress, recourse and compensatory and other measures at the relevant levels, aimed at addressing the lingering impact of slavery and the slave trade. Поэтому мы подчеркиваем необходимость предоставления средств правовой защиты, права на обращение в суд, права на возмещение и принятия на соответствующих уровнях прочих мер, нацеленных на устранение затяжных последствий рабства и работорговли.
Did it prescribe affirmative action to prevent discrimination and address the impact of chronic discrimination of various kinds? Предусмотрены ли в нем конструктивные меры в целях предупреждения дискриминации и преодоления последствий различных видов хронической дискриминации?
Developing countries have found it difficult to make an assessment of trade in services in the context of the GATS at the national level and to evaluate the impact of services liberalization on their economies. Развивающимся странам столкнулись с трудностями в оценке торговли услугами в контексте ГАТС на национальном уровне, а также последствий либерализации сферы услуг для своей экономики.
By establishing a body or office to handle services, a Government would also be more able to ensure the continuity of knowledge about GATS, as well as concentrate efforts and expertise on ways to assess and evaluate the impact of services trade liberalization. Создание какого-либо органа или бюро по услугам также дало бы правительству дополнительные возможности для обеспечения преемственности знаний о ГАТС, а также концентрации усилий и знаний на путях оценки последствий либерализации торговли услугами.
He also presented the 2001/2002 Business Plan, which covered a series of initiatives aimed at ensuring that UNCDF operations tallied with its policy objectives of ownership, participation, capacity-development, innovation, risk-taking, policy impact and replication. Он также представил план мероприятий на 2001/02 год, охватывающий серию инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы операции ФКРООН соответствовали задачам его политики в области собственности, участия, развития потенциала, новаторства, риска, последствий политики и ее воспроизведения.
In 1996-1997, Citizenship Services began work on an educational video to raise awareness of the impact of racial and other forms of discrimination in an effort to reduce and eliminate incidents of discrimination. В 1996/97 году отделение по вопросам гражданства приступило к подготовке образовательного видеофильма, призванного повысить информированность относительно последствий расовой и других форм дискриминации в целях сокращения и искоренения ее проявлений.
The cycle of the pandemic can be broken only if the world community acts in unison. Dr. Piot has reminded us that no region of the world is immune to the impact of HIV/AIDS. Цикл этой пандемии можно разорвать лишь в том случае, если мировое сообщество будет действовать сообща. Д-р Пиот напомнил нам, что ни один регион мира не избавлен от последствий ВИЧ/СПИДа.
In conjunction with reform programmes, countries, together with the International Monetary Fund, World Bank and other development partners, intend to carry out poverty and social impact analyses to evaluate the intended and unintended consequences of policies. В связи с программами реформ страны совместно с Международным валютным фондом, Всемирным банком и другими партнерами по процессу развития намереваются проводить анализ последствий для масштабов нищеты и социальных последствий для оценки предполагаемых и непредвиденных последствий различных стратегий.
That situation, which was in part due to the crisis on world markets, had been worsened by the impact of the recent war of liberation and the war waged against the Democratic Republic of the Congo by its eastern neighbours - Burundi, Rwanda and Uganda. Такое положение, отчасти обусловленное кризисным положением на мировых рынках, еще более ухудшилось из-за последствий недавней освободительной войны и войны, развязанной против Демократической Республики Конго ее восточными соседями - Бурунди, Руандой и Угандой.
In addition, as a result of the impact of the tsunami and of high petroleum prices on public finances, there is a budget deficit of $100 million. Кроме того, в результате последствий цунами и высоких цен на нефть, что сказалось на государственных финансах, у нас имеется бюджетный дефицит в размере 100 млн. долл. США.
During that meeting, my delegation expressed its hope that the Conference would come up with a strategy that would foster the full implementation of the Programme of Action, while enabling the establishment of measures to reduce the negative impact of small arms and light weapons. В ходе этого совещания моя делегация выразила надежду на то, что Конференция могла бы выработать стратегию, направленную на укрепление процесса полного осуществления Программы действий, и одновременно позволяющую разработать меры по ослаблению негативных последствий применения стрелкового оружия и легких вооружений.
Mr. Capelle (Marshall Islands) said that although small island developing States contributed the least to climate change, they were nonetheless the most vulnerable to its consequences, and the least able to adapt to its impact. Г-н Капелле (Маршалловы Острова) говорит, что, хотя малые островные развивающиеся государства вносят наименьший вклад в изменение климата, они, тем не менее, наиболее уязвимы в отношении его последствий и располагают наименьшими возможностями по адаптации к его воздействию.
Lastly, the impact of the Aliens Act 2000, which had entered into force on 1 April 2001, on increasing the effectiveness of the asylum procedure, was in the process of being evaluated. Наконец, в настоящее время дается оценка последствий применения Закона об иностранцах 2000 года, который вступил в силу 1 апреля 2001 года, для повышения эффективности процедуры предоставления убежища.
In political terms, this has translated into demands, on the one hand, for political decentralization to deal more effectively with the impact of globalization at the local level and, on the other, to filter out undesirable benefits of internationalization. В политическом плане это находит выражение в требованиях, касающихся политической децентрализации в целях создания условий для более эффективного решения местных проблем, порождаемых глобализацией, а также в требованиях в отношении принятия мер к недопущению нежелательных последствий интернационализации.
UNFPA country offices were also involved in activities assessing and coping with the impact of HIV on different segments of the age structure, such as the growing number of AIDS orphans and the burdens placed on grandparents because of "missing generations". Страновые отделения ЮНФПА также участвовали в мероприятиях по оценке и устранению последствий ВИЧ для различных возрастных групп, например растущего числа сирот в результате распространения СПИДа и бремени, возлагаемого на бабушек и дедушек в результате «потерянных поколений».
To evaluate on an ongoing basis the impact and outcome of the measures taken, with a view to adjusting them, if necessary, in the light of international events; постоянная оценка последствий и результатов принятия мер в целях их корректировки, при необходимости, с учетом развития событий на международной арене;
The involvement of the Economic and Social Council was also requested in February 2000, when the Security Council proposed that it convene a meeting to discuss the impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome on peace and security in Africa. В феврале 2000 года Экономическому и Социальному Совету также было направлено предложение о сотрудничестве, когда Совет Безопасности предложил ему созвать заседание для обсуждения последствий распространения вируса иммунодефицита человека для мира и безопасности в Африке.
The Committee recommends that the State party always take its human rights obligations into account when negotiating Trade Agreements, in particular as to the possible impact of commercial agreements on the full enjoyment of the right to health. Комитет рекомендует государству-участнику при любых обстоятельствах учитывать его обязательства в области прав человека при ведении переговоров относительно торговых соглашений, в частности в том, что касается возможных последствий торговых соглашений для всестороннего осуществления права на здоровье.
Please clarify whether school fees affect students, particularly girls, after age 11, and if so, provide statistical evidence as to the impact of these fees on girls' access to education if applicable. Просьба уточнить, взимается ли плата за обучение с учащихся, в частности девочек, старше 11 лет, и в случае положительного ответа - представить статистические данные относительно последствий этой платы за обучение для доступа девочек к образованию, если таковые имеются.
The issue of the strengthening of certain principles concerning the impact and application of sanctions should remain on the Special Committee's agenda until its consideration was complete, as should the issue of strengthening the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Вопрос об укреплении некоторых принципов, касающихся последствий и применения санкций, должен оставаться в повестке дня Специального комитета до завершения их рассмотрения, так же как и вопрос об усилении роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Fourth, given the increasing number of international judicial organs, efforts were required in order to ensure the uniform application of international law and to reduce the negative impact of the fragmentation of international law while ensuring that those organs fulfilled their functions properly. В-четвертых, с учетом роста числа международных судебных органов требуются усилия по обеспечению единообразного применения международного права и уменьшению негативных последствий его фрагментации при обеспечении надлежащего выполнения этими органами своих функций.
Furthermore, the State had launched a national policy to end discrimination against women and a study had been commissioned to determine the economic impact of such discrimination at the national level. Кроме того, государство приступило к реализации национальной политики с целью покончить с дискриминацией женщин, и было проведено исследование по определению экономических последствий такой дискриминации на национальном уровне.
With specific reference to the right to development, a rights approach would entail predicting, auditing and undertaking impact assessment of all activities designed to promote or protect all facets of "development". Если говорить конкретно о праве на развитие, то концепция прав будет связана с прогнозированием, проверкой и осуществлением оценки последствий всех видов деятельности, направленных на поощрение или охрану "развития" во всех его аспектах.
The demographic impact of HIV/AIDS is assessed by comparing population estimates and projections based on realistic assumptions about the course of the epidemic with hypothetical estimates and projections of trends in the absence of HIV/AIDS. Оценка демографических последствий ВИЧ/СПИДа производится путем сопоставления оценок и прогнозов динамики народонаселения на основе реалистических предположений о развития эпидемии и гипотетических оценок и прогнозов тенденций при отсутствии ВИЧ/СПИДа.