Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Constitutional guarantees notwithstanding, terrorism was one of the greatest challenges that his Government faced in seeking to protect human rights; no sector of the population was safe from its brutal impact. Несмотря на конституционные гарантии, терроризм представляет собой одну из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается правительство страны оратора в деле защиты прав человека; никакая группа населения не застрахована от его жестоких последствий.
A key focus of technical cooperation work in East and North-East Asia was support to policymakers in the areas of transboundary nature conservation and air pollution as well as the mitigation of the occurrence and impact of dust and sandstorms. Основное внимание в работе по техническому сотрудничеству в Восточной и Северо-Восточной Азии уделялось поддержке для политиков в областях трансграничной природоохранной деятельности и загрязнения воздуха, а также уменьшения опасности возникновения и смягчения последствий пылевых и песчаных бурь.
This subprogramme will continue to explore policy options aimed at minimizing the adverse impact of deterioration in the global environment on countries of the region and maintain their growth momentum and macroeconomic stability. В рамках данной подпрограммы будет продолжено изучение вариантов политики, направленных на сведение к минимуму негативных последствий ухудшения глобальных условий для стран региона и поддержания их темпов роста и макроэкономической стабильности.
Our success depends on the results and impact of our joint efforts and investments as we address challenges such as health pandemics, climate change, economic downturns, food and fuel price crises, conflict, fragility and vulnerability to shocks and natural disasters. Наш успех зависит от результатов и последствий наших совместных усилий и инвестиций в решение таких проблем, как пандемии, изменение климата, экономические спады, кризисы цен на продовольствие и топливо, конфликты, нестабильность и уязвимость к потрясениям и стихийным бедствиям.
Therefore, in 2013 the Working Group will initiate a more in-depth assessment of the impact of the 2008 SNA changeover in order to provide guidance/recommendations on the matter. Учитывая сказанное, в 2013 году рабочая группа приступит к более углубленному анализу последствий перехода на СНС 2008 года, с тем чтобы подготовить указания или рекомендации по данному вопросу.
Key measures to address the negative impact have included policy reforms, building partnerships with community groups, gender-sensitive training for school staff and students, and improving school infrastructures to ensure girls' safety. К основным мерам, направленным на устранение негативных последствий, относятся следующие: изменение стратегий, создание партнерских связей с группами местного населения, подготовка школьных учителей и учащихся по гендерным вопросам, а также улучшение школьной инфраструктуры для обеспечения безопасности девочек.
It does this by making the causes and impact of women's inequality visible, promoting gender equality in policy and practice, and increasing women's power and influence. Это достигается путем освещения причин и последствий неравного положения женщин, поощрения гендерного равенства в политике и на практике и расширения возможностей и роста влияния женщин.
Mr. Thornberry requested details of the nature and impact in Cuba of the discrimination based on colour mentioned earlier by the delegation and Country Rapporteur. Г-н Торнберри хотел бы получить уточнения относительно характера и последствий дискриминации по признаку цвета кожи на Кубе, о которой упоминали ранее члены делегации и Докладчик.
The joint report contains the results of a joint review on the impact of harmonized cost recovery rates within the context of the integrated budget and new strategic plans from 2014 onwards. В совместном докладе излагаются результаты совместного обзора последствий принятия согласованных ставок возмещения расходов в контексте единого бюджета и новых стратегических планов на период с 2014 года.
developing responses that identify and seek to offset the negative impact of neutral laws, structures, processes and decision-making criteria on particular ethnic minority groups. выработать меры по выявлению и устранению негативных последствий нейтральных с этнической точки зрения законов, структур, процессов и критериев принятия решений для конкретных этнических меньшинств.
They also filed a social worker's report containing their observations on the author and her children and their assessment of the negative impact of the violence they suffered. Они также представили заключение социальных работников, содержавшее их наблюдения по поводу автора и ее детей, а также их оценку негативных последствий насилия, которому они подверглись.
Space and geographic information system applications can contribute significantly to disaster risk reduction and management by enabling comprehensive hazard and risk assessments, land use planning and disaster impact assessment. Применение космической технологии и географической информационной системы может в значительной мере способствовать уменьшения опасности бедствий и управлению рисками бедствий, позволяя осуществлять всестороннюю оценку опасности и рисков, планирование землепользования и оценку последствий бедствий.
There are plans to do a secondary in-depth analysis on other topics (education, gender, ageing) affected by migration using available data as well as a follow-up survey to study the impact of migration. Планируется провести вторичный углубленный анализ других затрагиваемых миграцией тематических аспектов (образование, гендерный фактор, старение) с использованием имеющихся данных, а также дальнейшее обследование в целях изучения последствий миграции.
Understanding different cultural beliefs and ways of life within communities, in particular within indigenous communities, which filter mainstream messages through their own historical context, is a key factor to success for community leaders and disaster professionals working to reduce the impact of natural hazards. Понимание различных культурных традиций и образа жизни общин, в частности общин коренного населения, которые рассматривают поступающую информацию под углом собственного исторического опыта, является ключевым фактором для успеха деятельности общинных лидеров и специалистов по предупреждению бедствий в деле снижения последствий природных катастроф.
Conduct research to assess the potential regressivity of tobacco taxes as well as the impact of tobacco use on poverty Проведение исследования для оценки потенциальной регрессивности повышения налогов на табачные изделия, а также последствий потребления табака в условиях нищеты
UN-Habitat is supporting the implementation component, which includes quality control, technical assistance in urban planning, urban mobility and impact assessment, while UNEP was involved in the detailed design component as part of the "Share the road" project. ООН-Хабитат оказывает поддержку компоненту по осуществлению, который включает контроль качества, техническое содействие в вопросах городского планирования, городской мобильности и оценки последствий, а ЮНЕП принимала участие в компоненте детальной проработки в рамках проекта «Общая дорога».
An impact assessment was sponsored by the UNDP office in New Delhi and the Ministry of Rural Development, Government of India, for a national rural employment guarantee scheme in Punjab, Haryana, and Himachal Pradesh, India. Отделение ПРООН в Нью-Дели и Министерство сельскохозяйственного развития правительства Индии оказали спонсорскую поддержку проведению оценки последствий реализации национальной программы гарантирования занятости сельского населения в штатах Пенджаб, Харьяна и Химачал-Прадеш, Индия.
Delegations were pleased with efforts to promote comprehensive access to programmes for prevention, treatment, care and support and to build countries' capacities to combat HIV and mitigate the impact of AIDS on women and children. Делегации были удовлетворены усилиями по содействию полноценному доступу к программам профилактики, лечения, ухода и поддержки и созданию потенциала стран для борьбы с ВИЧ и смягчения последствий воздействия СПИДа на женщин и детей.
The continent's long-term social and economic outcomes are also affected by the debt crisis in the eurozone; the impact has been felt more deeply in North Africa, which had managed to nurture stronger trade linkages with Europe. Долгосрочные социально-экономические показатели континента страдают также от последствий долгового кризиса в еврозоне; более глубоко это воздействие ощущается в Северной Африке, которой удалось выстроить более тесные торговые связи с Европой.
Children are increasingly affected by the impact of climate change, with the need for greater focus on climate change adaptation, disaster risks reduction and promotion of resilience. Дети все больше страдают от неблагоприятных последствий изменения климата, так что необходимо уделять больше внимания вопросам адаптации к изменению климата, снижения риска природных бедствий, укрепления устойчивости к неблагоприятным воздействиям.
Beyond the immediate economic impact and its continued interplay with social movement, several questions seem evident in any appraisal of the economic policy implications of these challenges. При оценке влияния происходящих событий на экономическую политику неизбежно встает ряд очевидных вопросов, выходящих за рамки краткосрочных экономических последствий и их связи с социальными процессами.
In accordance with the national legislation, project developers shall conduct EIA and propose environmental and social impact mitigation plan for the Government to consider approval of concessions. В соответствии с национальным законодательством разработчики проектов обязаны проводить ОВОС и предлагать план смягчения последствий для окружающей среды и общества, чтобы проект был одобрен правительством.
Noting the 2.5 per cent decrease in the proposed budget for 2014, the Advisory Committee recalled its previous recommendations on the impact of reductions on the UNAMA budget. Отмечая уменьшение предлагаемого бюджета на 2014 год на 2,5 процента, Консультативный комитет напоминает о своих предыдущих рекомендациях в отношении последствий сокращения бюджета МООНСА.
The United Nations system task force on transnational organized crime and drug trafficking was established in March 2011, inter alia, to develop a coherent and multilateral approach to mitigating the impact of transnational threats on national dynamics. В марте 2011 года была учреждена Целевая группа системы Организации Объединенных Наций по борьбе с транснациональной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, в частности для выработки согласованного и многостороннего подхода к смягчению последствий транснациональных угроз для ситуации в странах.
Particular attention would need to be paid to minimizing the negative impact of the deployment on host communities, their resources and the environment; Особое внимание необходимо будет уделять минимизации негативных последствий развертывания для местного населения, его ресурсов и окружающей его среды;