Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
We would also in particular note its analysis of the impact of armed conflict on children. Мы хотели бы также, в частности, отметить его анализ последствий вооруженных конфликтов для детей.
Poverty lays the foundation for the spread of HIV/AIDS and significantly influences and fuels the spread and impact of the disease. Нищета является главным фактором распространения ВИЧ/СПИДа и существенным образом способствует распространению этой болезни и усилению влияния ее последствий.
Special attention has focused on Northern Uganda given the impact of the conflict on the justice system. Особое внимание уделялось северной Уганде ввиду негативных последствий конфликта для системы правосудия.
Development losses have a double impact in terms of their dimensions and their effects. Потери в контексте развития оказывают двойное воздействие в плане своей масштабности и вызываемых ими последствий.
Funds for reducing the socio-economic impact of HIV/AIDS are at present exhausted and UNDP is mobilizing additional resources to continue the effort against the epidemic. Финансовые средства, выделенные на смягчение социально-экономичес- ких последствий ВИЧ/СПИДа, в настоящее время исчерпаны, и ПРООН мобилизует дополнительные ресурсы на продолжение усилий в деле борьбы с этой эпидемией.
Monitoring and evaluating impact in refugee operations is also an essential process of environmental activities. Контроль и оценка последствий в рамках операций по оказанию помощи беженцам также являются важным компонентом экологической деятельности.
This should include precise recommendations, where possible, and an assessment of the humanitarian and social impact of such steps. Это должно включать конкретные рекомендации, где возможно, и оценку гуманитарных и социальных последствий таких мер.
11 That view was confirmed at least in one of the recent impact evaluations on capacity-building for the triennial review. 11 Это мнение было, по крайней мере однажды, подтверждено в ходе одной из оценок последствий для деятельности по созданию потенциала, которая была проведена в рамках подготовки трехгодичного обзора.
Indicators are increasingly used in the policy field to design, monitor and evaluate the impact of policies. Показатели все чаще используются в сфере политики для выработки, мониторинга и оценки последствий политики.
The Minister of Agriculture and Livestock provided an assessment of the impact of the conflict on the agricultural sector. Министр сельского хозяйства и животноводства дал оценку последствий конфликта для сельскохозяйственного сектора.
This could be ensured by establishing procedures for transmitting to policy makers the views of older persons regarding the impact of policies that affect them. Это можно обеспечить путем создания процедур передачи директивным органам мнений пожилых людей относительно последствий затрагивающей их политики.
FAO's activities to mitigate the impact of rural-urban migration focus on improving knowledge about migrant workers. Деятельность ФАО по смягчению последствий миграции из сельских в городские районы нацелена на расширение знаний о трудящихся-мигрантах.
After assessing the gender impact of the situation, it was clear that the Government would need to apply such restrictions. После оценки гендерных последствий в сложившейся ситуации представляется очевидным, что правительству необходимо будет применять такие ограничения.
The primary impact of the sanctions is clearly reflected in the significant reduction of the military capacity of the rebels. Одним из главных последствий санкций является значительное сокращение военного потенциала мятежников.
The Group is also carrying out a nationwide landmine impact survey, funded by the European Union. В настоящее время Группа также проводит общенациональное обследование последствий наземных мин, которое финансируется Европейским союзом.
Addressing the sectoral impact of HIV/AIDS requires advance evidence-based planning and access to financial and technical resources for key sectors. Для устранения секторальных последствий ВИЧ/СПИДа необходимо улучшить планирование с упором на фактическую информацию и доступ ключевых секторов к финансовым и техническим ресурсам.
A landmine impact survey was begun in 2003 to better identify at-risk populations and enhance national priority-setting and resource allocation. В 2003 году было начато обследование по вопросам последствий взрывов наземных мин в целях выявления подверженных рискам групп населения и повышения эффективности определения национальных приоритетов и выделения ресурсов.
We would need to be able to better evaluate the impact of the reforms already made by the Registrar or the Prosecutor. Нам было бы необходимо иметь возможности для более объективной оценки последствий реформ, уже проведенных Регистратором или Обвинителем.
In addition, an assessment of the impact of the drought that had affected the Central American isthmus in 2001 was conducted. Кроме того, была проведена оценка последствий засухи, которая охватила Центральноамериканский перешеек в 2001 году.
The UNECE plays an important role through its subsidiary bodies in reducing the impact of technical barriers to trade and contributes significantly to the international standardization process. Действуя через свои вспомогательные органы, ЕЭК ООН играет важную роль в деле ослабления негативных последствий наличия технических барьеров в торговле и вносит важный вклад в процесс международной стандартизации.
It would help to mitigate the impact of this deadly disease, particularly in Africa. Эта мера содействовала бы смягчению последствий этого смертельного заболевания, особенно в Африке.
A clear understanding of the impact of agreements and rules being negotiated and sectors covered is essential. Важнейшее значение имеет четкое понимание последствий разрабатываемых соглашений и норм и круга охватываемых секторов.
To aid in the analysis process, work was begun on designing a tool to assess the possible impact of policy proposals. В целях содействия процессу такого анализа началась работа над разработкой методики оценки возможных последствий основных предложений в этой области.
Disarmament and arms control are essential elements in conflict prevention in mitigating the impact of war and in addressing the problems of post-conflict situations. И существенными элементами предотвращения конфликтов, смягчения последствий войны и урегулирования проблем постконфликтных ситуаций являются разоружение и контроль над вооружениями.
The concern expressed by developing countries about the impact of globalization underlined the importance of appropriate and agreed rules to govern its effects. Озабоченность, выраженная развивающимися странами относительно воздействия глобализации, подчеркивает важное значение надлежащих и согласованных норм по регламентации ее последствий.