Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The task group has also prepared guidance material on the use of climate projections in impact assessment. Кроме того, целевая группа подготовила методические материалы по использованию климатологических прогнозов в оценках последствий изменения климата.
A number of preparatory measures to reduce the impact of the failure of such a firm on other market participants were identified. Был определен ряд мер подготовительного характера по уменьшению последствий краха такой компании для других участников рынка.
This analysis would be useful in reaching a collective understanding on the impact of the reform process in agriculture on LDCs and NFIDCs. Этот анализ оказался бы полезным для достижения коллективного понимания последствий процесса реформ в сельском хозяйстве для НРС и РСЧИП.
The practical impact of an increased de minimis dumping margin should be empirically researched. Следует провести эмпирический анализ практических последствий увеличения минимальной допустимой демпинговой маржи.
Measures to address the negative impact of cross-border M&As were discussed. Были обсуждены меры, направленные на предотвращение отрицательных последствий трансграничных СиП.
Three drought impact and land degradation management responses were emphasized: local level responses, early warning systems and policy instruments. Внимание было привлечено к трем видам мер по преодолению последствий засухи и борьбе с деградацией земель: мерам, принимаемым на местном уровне, системам раннего оповещения и директивным установкам.
In order to assess better the economic impact of the demographic transition, other types of dependency ratios have been considered. Для более точной оценки экономических последствий переходного демографического процесса рассматривались и иные показатели числа иждивенцев.
The Board will assess the impact of the review of the various administrative instructions in its next audits. Комиссия проведет оценку последствий пересмотра различных административных инструкций в ходе своей следующей проверки.
Important gains are being made in dealing with the impact of emergencies on education. Серьезные успехи отмечаются в деле смягчения последствий чрезвычайных ситуаций с точки зрения образования.
The Mission recommended above should also assess the extent of the impact. Рекомендованной выше миссии следует оценить и масштабы экологических последствий.
This has strengthened considerably the demand for evaluative information since preparing individual ROARs require answering questions on the contribution and development impact of UNDP. Благодаря этому существенно увеличился спрос на оценочную информацию, поскольку при подготовке конкретных ГДОР требуется отвечать на вопросы, касающиеся вклада ПРООН и последствий ее деятельности для развития.
As a result, the severity of the impact and the entrenchment of the ATS problem remain matters of concern in this subregion. Как следствие этого, обострение последствий и усиление проблемы САР по-прежнему представляет серьезную проблему в данном субрегионе.
In the first report affected by the change, the agency should include a complete description of the change and its impact. Учреждение должно включить в первую публикацию с внесенным изменением полное описание изменения и его последствий.
The poor were forced to bear a disproportionate share of the impact of weakened environment or conflict situations. Неимущие слои населения вынуждены нести непропорционально тяжелый груз последствий, связанных с ухудшением состояния окружающей среды или конфликтными ситуациями.
(b) Awareness campaigns can be effective to reduce the impact of natural disasters for communities at risk. Ь) кампании по повышению уровня информированности могут стать эффективным средством ослабления последствий стихийных бедствий для находящихся под угрозой общин.
Developing countries have not benefited from the advantages of globalization in a manner proportional to their suffering from its negative impact. Развивающиеся страны не столько выиграли от преимуществ глобализации, сколько пострадали от ее негативных последствий.
However, this decree has had little impact. Однако этот указ не имел существенных последствий.
Social protection offers stable income in times of economic crises and helps to smooth the impact of cyclical swings in the economy. Система социальной защиты обеспечивает стабильный доход в периоды экономического кризиса и способствует смягчению последствий циклических колебаний в экономике.
In the context of the impact of globalization, gender should be mainstreamed in all further initiatives. В контексте глобализации и ее последствий следует включать гендерные вопросы во все будущие инициативы.
USAID supports several interventions addressing the impact of this violence on children and other war victims. ЮСЭЙД поддерживает осуществление ряда программ по ликвидации последствий применения насилия в отношении детей и других жертв войны.
The Political Affairs Officer would provide comprehensive monitoring of regional developments, as well as in-depth analyses of trends and the political impact of intraregional issues. Сотрудник по политическим вопросам будет заниматься всеобъемлющим мониторингом региональных событий, а также проводить всесторонний анализ тенденций и политических последствий внутрирегиональных вопросов.
At the same time, it enables us to mitigate the impact of volatility through short-term capital flows. В то же время они позволяют принять меры по смягчению последствий нестабильности, обусловленной движением краткосрочного капитала.
Some countries have used commodity stabilization funds to smooth the impact of volatile commodity prices on fiscal income. Некоторые страны использовали товарные стабилизационные фонды в целях смягчения последствий частого изменения цен на сырьевые товары для бюджетных поступлений.
They must be more than just safety nets to cushion the impact of adjustment policies. Они должны быть чем-то большим, чем просто система социального обеспечения, направленная на смягчение последствий политики структурной перестройки.
International support to assist those States in utilizing the opportunities and mitigating the negative impact of those global forces was vital. Международная поддержка в целях содействия этим государствам в деле использования благоприятных возможностей и смягчения отрицательных последствий этих глобальных факторов имеет жизненно важное значение.