The task group has also prepared guidance material on the use of climate projections in impact assessment. |
Кроме того, целевая группа подготовила методические материалы по использованию климатологических прогнозов в оценках последствий изменения климата. |
A number of preparatory measures to reduce the impact of the failure of such a firm on other market participants were identified. |
Был определен ряд мер подготовительного характера по уменьшению последствий краха такой компании для других участников рынка. |
This analysis would be useful in reaching a collective understanding on the impact of the reform process in agriculture on LDCs and NFIDCs. |
Этот анализ оказался бы полезным для достижения коллективного понимания последствий процесса реформ в сельском хозяйстве для НРС и РСЧИП. |
The practical impact of an increased de minimis dumping margin should be empirically researched. |
Следует провести эмпирический анализ практических последствий увеличения минимальной допустимой демпинговой маржи. |
Measures to address the negative impact of cross-border M&As were discussed. |
Были обсуждены меры, направленные на предотвращение отрицательных последствий трансграничных СиП. |
Three drought impact and land degradation management responses were emphasized: local level responses, early warning systems and policy instruments. |
Внимание было привлечено к трем видам мер по преодолению последствий засухи и борьбе с деградацией земель: мерам, принимаемым на местном уровне, системам раннего оповещения и директивным установкам. |
In order to assess better the economic impact of the demographic transition, other types of dependency ratios have been considered. |
Для более точной оценки экономических последствий переходного демографического процесса рассматривались и иные показатели числа иждивенцев. |
The Board will assess the impact of the review of the various administrative instructions in its next audits. |
Комиссия проведет оценку последствий пересмотра различных административных инструкций в ходе своей следующей проверки. |
Important gains are being made in dealing with the impact of emergencies on education. |
Серьезные успехи отмечаются в деле смягчения последствий чрезвычайных ситуаций с точки зрения образования. |
The Mission recommended above should also assess the extent of the impact. |
Рекомендованной выше миссии следует оценить и масштабы экологических последствий. |
This has strengthened considerably the demand for evaluative information since preparing individual ROARs require answering questions on the contribution and development impact of UNDP. |
Благодаря этому существенно увеличился спрос на оценочную информацию, поскольку при подготовке конкретных ГДОР требуется отвечать на вопросы, касающиеся вклада ПРООН и последствий ее деятельности для развития. |
As a result, the severity of the impact and the entrenchment of the ATS problem remain matters of concern in this subregion. |
Как следствие этого, обострение последствий и усиление проблемы САР по-прежнему представляет серьезную проблему в данном субрегионе. |
In the first report affected by the change, the agency should include a complete description of the change and its impact. |
Учреждение должно включить в первую публикацию с внесенным изменением полное описание изменения и его последствий. |
The poor were forced to bear a disproportionate share of the impact of weakened environment or conflict situations. |
Неимущие слои населения вынуждены нести непропорционально тяжелый груз последствий, связанных с ухудшением состояния окружающей среды или конфликтными ситуациями. |
(b) Awareness campaigns can be effective to reduce the impact of natural disasters for communities at risk. |
Ь) кампании по повышению уровня информированности могут стать эффективным средством ослабления последствий стихийных бедствий для находящихся под угрозой общин. |
Developing countries have not benefited from the advantages of globalization in a manner proportional to their suffering from its negative impact. |
Развивающиеся страны не столько выиграли от преимуществ глобализации, сколько пострадали от ее негативных последствий. |
However, this decree has had little impact. |
Однако этот указ не имел существенных последствий. |
Social protection offers stable income in times of economic crises and helps to smooth the impact of cyclical swings in the economy. |
Система социальной защиты обеспечивает стабильный доход в периоды экономического кризиса и способствует смягчению последствий циклических колебаний в экономике. |
In the context of the impact of globalization, gender should be mainstreamed in all further initiatives. |
В контексте глобализации и ее последствий следует включать гендерные вопросы во все будущие инициативы. |
USAID supports several interventions addressing the impact of this violence on children and other war victims. |
ЮСЭЙД поддерживает осуществление ряда программ по ликвидации последствий применения насилия в отношении детей и других жертв войны. |
The Political Affairs Officer would provide comprehensive monitoring of regional developments, as well as in-depth analyses of trends and the political impact of intraregional issues. |
Сотрудник по политическим вопросам будет заниматься всеобъемлющим мониторингом региональных событий, а также проводить всесторонний анализ тенденций и политических последствий внутрирегиональных вопросов. |
At the same time, it enables us to mitigate the impact of volatility through short-term capital flows. |
В то же время они позволяют принять меры по смягчению последствий нестабильности, обусловленной движением краткосрочного капитала. |
Some countries have used commodity stabilization funds to smooth the impact of volatile commodity prices on fiscal income. |
Некоторые страны использовали товарные стабилизационные фонды в целях смягчения последствий частого изменения цен на сырьевые товары для бюджетных поступлений. |
They must be more than just safety nets to cushion the impact of adjustment policies. |
Они должны быть чем-то большим, чем просто система социального обеспечения, направленная на смягчение последствий политики структурной перестройки. |
International support to assist those States in utilizing the opportunities and mitigating the negative impact of those global forces was vital. |
Международная поддержка в целях содействия этим государствам в деле использования благоприятных возможностей и смягчения отрицательных последствий этих глобальных факторов имеет жизненно важное значение. |