Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The Security Council reaffirms the vital importance of the Burundian parties themselves taking ownership of the process to address the devastating impact of impunity, as detailed in the Arusha Accords. Совет Безопасности подтверждает исключительную важность того, чтобы бурундийские стороны сами взяли на себя ответственность за процесс преодоления катастрофических последствий безнаказанности, о чем подробно говорится в Арушских соглашениях.
Social impact analysis of macroeconomic and structural reform measures was needed and, where necessary, policies should be adjusted accordingly. Необходимо проводить анализ социальных последствий мер макроэкономической политики и программ структурных реформ и в случае необходимости вносить в них соответствующие коррективы.
In the area of statistics, data collection should be promoted as well as work on assessing the social and development impact of services liberalization. Что касается статистики, следует стимулировать сбор данных, а также деятельность по оценке последствий либерализации услуг для социальной жизни и процесса развития.
(b) Providing support for countries to undertake poverty and social impact analysis; Ь) обеспечения поддержки странам в анализе бедности и социальных последствий;
It does not take explicit account of the social impact of debt servicing, although this could be addressed in a parallel public expenditure review. Хотя он не обеспечивает учета социальных последствий обслуживания внешней задолженности, такие последствия могут стать предметом рассмотрения в рамках параллельного анализа государственных расходов.
The expert from Australia Chairing the IHRA side impact working group made a status report on its activities. Эксперт от Австралии, являющийся Председателем рабочей группы МОНИС по изучению последствий бокового удара, сообщил о ходе работы, осуществляемой этой группой.
Adopting a human-rights-based approach to decision-making on trade, financial flows, information and communications or migration would increase the beneficial impact of international economic integration and minimize its harmful consequences. Принятие основанного на правах человека подхода в процессе принятия решений, касающихся торговли, финансовых потоков, информации и связи, либо миграции, усилит положительное влияние международной экономической интеграции и приведет к максимальному сокращению ее пагубных последствий.
In addition to mitigation, adaptation would continue to be important, since it would be impossible to prevent the impact of climate change. Учитывая тот факт, что вряд ли будет возможно предотвратить воздействие климатических изменений, помимо усилий по смягчению их последствий по-прежнему важное значение будут иметь меры адаптации.
The viability and legal aspects of possible measures to minimize the consequences of or even avert an impending impact should also begin to be explored. Необходимо также начать исследования жизнеспособности и юридических аспектов возможных мер по сведению к минимуму последствий или даже предотвращению угрозы столкновения.
Included in the feedback: Action: rapid appraisals of state of knowledge, impact, mitigation and policy implementation, carried out in 2006. Обратная связь включает: меры: быстрые оценки состояния знаний, воздействия, смягчения последствий и осуществления политики - проводится в 2006 году.
The International HIV/AIDS Alliance is an international non-governmental organization that helps communities in developing countries to reduce the spread of HIV and to mitigate the impact of AIDS. Международный альянс по ВИЧ/СПИДу является международной неправительственной организацией, которая оказывает общинам в развивающихся странах помощь в деле сокращения масштабов распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа.
B. 4. Promoting science education; reducing the negative impact of brain drain В. Содействие развитию подготовки научных кадров; уменьшение негативных последствий "утечки мозгов"
(b) Undertaking a comprehensive study on the prevalence and negative impact of STIs and HIV/AIDS, including the number of children affected; Ь) проведения комплексного исследования распространенности и негативных последствий ЗППП и ВИЧ/СПИДа, включая количество пострадавших детей;
activities to address the impact of mass coral bleaching. с) осуществление мер по смягчению последствий массового обесцвечивания кораллов.
(e) Urge Member States to adopt the application of social impact assessment methodologies in their national forest programmes and strategies; ё) настоятельно призвать государства-члены начать применение методологий оценки социальных последствий в их национальных программах и стратегиях в области лесоводства;
As to limitation of liability, it has been justified as necessary to offset the harsh impact of imposing a strict liability regime. Что касается ограничения ответственности, оно оправдывается как необходимое для ослабления жестких последствий введения режима строгой ответственности.
4.2.3 Evaluating the impact of changes in business structures, functions and performance measures on the applicability and appropriateness of management accounting techniques and methods 4.2.3 Оценка последствий изменений в структурах, функциях и показателях деятельности предприятий для применимости и адекватности инструментов и методов управленческого учета
Viet Nam, supported by the Global Facility, assessed the impact of climate change on urban drainage infrastructure in three coastal cities. Во Вьетнаме при поддержке Глобального фонда была проведена оценка последствий изменения климата для инфраструктуры городской дренажной системы в трех прибрежных городах.
During that review, it corrects data entry errors as may be necessary; the amount of qualification is also corrected, which leads to a reported aggregated net financial impact amount. В ходе этого обзора Управление исправляет ошибки, допущенные при вводе данных, по мере необходимости, а также вносит исправления в суммы, по которым вынесены заключения с оговорками, и исходя из этого сообщает об общей сумме чистых финансовых последствий.
As a result, UNICEF made further disclosures in the notes to the financial statements regarding the reason for and impact of the census data error. В результате этого ЮНИСЕФ включил в примечания к финансовым ведомостям дополнительную информацию, касающуюся причин и последствий погрешностей данных переписи.
He and his staff would be conducting an analysis to show the impact of the crisis on the real sector in emerging economies and developing countries. Он и его сотруд-ники проведут анализ последствий кризиса для реального сектора в новых экономиках и разви-вающихся странах.
Such withdrawal will be limited to the extent required to offset the negative impact of the financial market situation so as to allow implementation of the programmes as budgeted. Такое использование средств будет осуществляться в пределах, необходимых для компенсации негативных последствий положения на финансовом рынке и достаточных для осуществления предусмотренных в бюджете программ.
Seeking appropriate solutions to mitigate the impact of climate change on African agriculture in particular is vital in order to alleviate the food crisis. Исключительно важное значение для снижения остроты продовольственного кризиса имеет поиск эффективных путей смягчения последствий климатических изменений, в частности для сельского хозяйства в Африке.
Regional integration policies will be geared towards reducing tensions and preventing conflict or mitigating its impact so as to facilitate attainment of national development goals. Политика в области региональной интеграции будет ориентирована на ослабление напряженности, предотвращение разрастания конфликта и смягчение его последствий в целях содействия достижению национальных целей развития.
The State had to play an important role in supporting the development of the necessary institutional and organizational capacities, coordinating economic activities and containing the social impact of crises. Государство должно играть важную роль в поддержке развития необходимого организационного потенциала, координации экономической деятельности и смягчении социальных последствий кризисов.