The Security Council reaffirms the vital importance of the Burundian parties themselves taking ownership of the process to address the devastating impact of impunity, as detailed in the Arusha Accords. |
Совет Безопасности подтверждает исключительную важность того, чтобы бурундийские стороны сами взяли на себя ответственность за процесс преодоления катастрофических последствий безнаказанности, о чем подробно говорится в Арушских соглашениях. |
Social impact analysis of macroeconomic and structural reform measures was needed and, where necessary, policies should be adjusted accordingly. |
Необходимо проводить анализ социальных последствий мер макроэкономической политики и программ структурных реформ и в случае необходимости вносить в них соответствующие коррективы. |
In the area of statistics, data collection should be promoted as well as work on assessing the social and development impact of services liberalization. |
Что касается статистики, следует стимулировать сбор данных, а также деятельность по оценке последствий либерализации услуг для социальной жизни и процесса развития. |
(b) Providing support for countries to undertake poverty and social impact analysis; |
Ь) обеспечения поддержки странам в анализе бедности и социальных последствий; |
It does not take explicit account of the social impact of debt servicing, although this could be addressed in a parallel public expenditure review. |
Хотя он не обеспечивает учета социальных последствий обслуживания внешней задолженности, такие последствия могут стать предметом рассмотрения в рамках параллельного анализа государственных расходов. |
The expert from Australia Chairing the IHRA side impact working group made a status report on its activities. |
Эксперт от Австралии, являющийся Председателем рабочей группы МОНИС по изучению последствий бокового удара, сообщил о ходе работы, осуществляемой этой группой. |
Adopting a human-rights-based approach to decision-making on trade, financial flows, information and communications or migration would increase the beneficial impact of international economic integration and minimize its harmful consequences. |
Принятие основанного на правах человека подхода в процессе принятия решений, касающихся торговли, финансовых потоков, информации и связи, либо миграции, усилит положительное влияние международной экономической интеграции и приведет к максимальному сокращению ее пагубных последствий. |
In addition to mitigation, adaptation would continue to be important, since it would be impossible to prevent the impact of climate change. |
Учитывая тот факт, что вряд ли будет возможно предотвратить воздействие климатических изменений, помимо усилий по смягчению их последствий по-прежнему важное значение будут иметь меры адаптации. |
The viability and legal aspects of possible measures to minimize the consequences of or even avert an impending impact should also begin to be explored. |
Необходимо также начать исследования жизнеспособности и юридических аспектов возможных мер по сведению к минимуму последствий или даже предотвращению угрозы столкновения. |
Included in the feedback: Action: rapid appraisals of state of knowledge, impact, mitigation and policy implementation, carried out in 2006. |
Обратная связь включает: меры: быстрые оценки состояния знаний, воздействия, смягчения последствий и осуществления политики - проводится в 2006 году. |
The International HIV/AIDS Alliance is an international non-governmental organization that helps communities in developing countries to reduce the spread of HIV and to mitigate the impact of AIDS. |
Международный альянс по ВИЧ/СПИДу является международной неправительственной организацией, которая оказывает общинам в развивающихся странах помощь в деле сокращения масштабов распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа. |
B. 4. Promoting science education; reducing the negative impact of brain drain |
В. Содействие развитию подготовки научных кадров; уменьшение негативных последствий "утечки мозгов" |
(b) Undertaking a comprehensive study on the prevalence and negative impact of STIs and HIV/AIDS, including the number of children affected; |
Ь) проведения комплексного исследования распространенности и негативных последствий ЗППП и ВИЧ/СПИДа, включая количество пострадавших детей; |
activities to address the impact of mass coral bleaching. |
с) осуществление мер по смягчению последствий массового обесцвечивания кораллов. |
(e) Urge Member States to adopt the application of social impact assessment methodologies in their national forest programmes and strategies; |
ё) настоятельно призвать государства-члены начать применение методологий оценки социальных последствий в их национальных программах и стратегиях в области лесоводства; |
As to limitation of liability, it has been justified as necessary to offset the harsh impact of imposing a strict liability regime. |
Что касается ограничения ответственности, оно оправдывается как необходимое для ослабления жестких последствий введения режима строгой ответственности. |
4.2.3 Evaluating the impact of changes in business structures, functions and performance measures on the applicability and appropriateness of management accounting techniques and methods |
4.2.3 Оценка последствий изменений в структурах, функциях и показателях деятельности предприятий для применимости и адекватности инструментов и методов управленческого учета |
Viet Nam, supported by the Global Facility, assessed the impact of climate change on urban drainage infrastructure in three coastal cities. |
Во Вьетнаме при поддержке Глобального фонда была проведена оценка последствий изменения климата для инфраструктуры городской дренажной системы в трех прибрежных городах. |
During that review, it corrects data entry errors as may be necessary; the amount of qualification is also corrected, which leads to a reported aggregated net financial impact amount. |
В ходе этого обзора Управление исправляет ошибки, допущенные при вводе данных, по мере необходимости, а также вносит исправления в суммы, по которым вынесены заключения с оговорками, и исходя из этого сообщает об общей сумме чистых финансовых последствий. |
As a result, UNICEF made further disclosures in the notes to the financial statements regarding the reason for and impact of the census data error. |
В результате этого ЮНИСЕФ включил в примечания к финансовым ведомостям дополнительную информацию, касающуюся причин и последствий погрешностей данных переписи. |
He and his staff would be conducting an analysis to show the impact of the crisis on the real sector in emerging economies and developing countries. |
Он и его сотруд-ники проведут анализ последствий кризиса для реального сектора в новых экономиках и разви-вающихся странах. |
Such withdrawal will be limited to the extent required to offset the negative impact of the financial market situation so as to allow implementation of the programmes as budgeted. |
Такое использование средств будет осуществляться в пределах, необходимых для компенсации негативных последствий положения на финансовом рынке и достаточных для осуществления предусмотренных в бюджете программ. |
Seeking appropriate solutions to mitigate the impact of climate change on African agriculture in particular is vital in order to alleviate the food crisis. |
Исключительно важное значение для снижения остроты продовольственного кризиса имеет поиск эффективных путей смягчения последствий климатических изменений, в частности для сельского хозяйства в Африке. |
Regional integration policies will be geared towards reducing tensions and preventing conflict or mitigating its impact so as to facilitate attainment of national development goals. |
Политика в области региональной интеграции будет ориентирована на ослабление напряженности, предотвращение разрастания конфликта и смягчение его последствий в целях содействия достижению национальных целей развития. |
The State had to play an important role in supporting the development of the necessary institutional and organizational capacities, coordinating economic activities and containing the social impact of crises. |
Государство должно играть важную роль в поддержке развития необходимого организационного потенциала, координации экономической деятельности и смягчении социальных последствий кризисов. |