Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
While some are judicial (e.g. bills of rights enforceable in the courts), others are administrative (e.g. human right impact assessments). В то время как некоторые формы являются судебными (например, билли о правах могут быть использованы в суде), другие имеют административный характер (например, оценка последствий для прав человека).
The Advisory Committee notes that no compelling reasons or impact analysis were provided, either by the Secretary-General or the Redesign Panel, to widen the scope of coverage of the system. Консультативный комитет отмечает, что ни Генеральный секретарь, ни Группа по реорганизации не представили убедительных аргументов или результатов анализа последствий, свидетельствующих о необходимости расширения сферы охвата системы.
Mr. Prasartkul (Thailand) said that his Government was trying to keep up with the demands of globalization while practising moderation in consumption and shielding the economy from the impact of adverse internal and external changes. Г-н Прасарткул (Таиланд) говорит, что его правительство старается идти в ногу с требованиями глобализации, практикуя умеренность в потреблении и оберегая экономику от последствий пагубных изменений внутреннего и внешнего характера.
Ms. Riess (Germany) welcomed the establishment of the United Nations SPIDER programme, which would become a key initiative for applying space technologies to the sustainable development of developing countries and to reducing the impact of disasters. Г-жа Рисс (Германия) приветствует создание программы СПАЙДЕР Организации Объединенных Наций, которая станет ключевой инициативой применения космических технологий для устойчивого развития развивающихся стран и ослабления последствий чрезвычайных ситуаций.
At the same time, the United Nations system should place increased emphasis on monitoring and evaluating the impact of its activities in support of the African Union and NEPAD. В то же время системе Организации Объединенных Наций необходимо уделить пристальное внимание мерам по контролю и оценке последствий своей деятельности в поддержку Африканского союза и НЕПАД.
The mission to Ecuador was undertaken with the objective of investigating the health impact of the aerial spraying of glyphosate that has taken place along the border between Ecuador and Colombia; a report thereon will be submitted to the Council. Миссия в Эквадор была предпринята с целью изучения последствий для здоровья людей воздушного распыления глифосата, которое имело место вдоль границы между Эквадором и Колумбией; доклад по этому вопросу будет представлен Совету.
However, our goal should be to ensure that the treaty covers all transactions related to trade and transfers of conventional arms and foresees a detailed scrutiny of their potential impact. Однако нашей целью должно стать обеспечение того, чтобы такой договор охватывал все сделки, связанные с торговлей и поставками обычных вооружений, и предусматривал тщательное изучение их возможных последствий.
Eliminating the horrendous impact of cluster munitions and effectively addressing the risks posed by explosive remnants of war will bring the United Nations closer to its collective goal of protecting civilians. Ликвидация ужасных последствий применения кассетных боеприпасов и эффективное решение проблемы той опасности, которую представляют собой взрывоопасные пережитки войны, позволят Организации Объединенных Наций приблизиться к достижению ее коллективной цели защиты гражданского населения.
The active engagement of all members of affected communities has increased our understanding of the impact of these munitions and has helped to ensure that mine action activities more effectively respond to their needs. Активное участие всех членов общин, затрагиваемых данной проблемой, позволило углубить наше понимание последствий применения этих боеприпасов и добиться того, чтобы деятельность, связанная с разминированием, в более полной мере отвечала их потребностям.
It is important that the growing international concern on climate change pay sufficient attention to the special needs of least developed countries which, because of their vulnerabilities, suffer the most from its adverse impact. Важно, чтобы растущая обеспокоенность международного сообщества в связи с изменением климата должным образом учитывала конкретные потребности наименее развитых стран, которые в силу своей уязвимости больше всех страдают от его негативных последствий.
(b) Improved capacity of least developed countries for assessing the likely impact of graduation Ь) Укрепление потенциала НРС в области оценки вероятных последствий выхода из категории НРС
The Advisory Committee reiterates its concern at the chronic late submission of documentation and the adverse impact that this has on the work of the General Assembly and the Committee itself. Консультативный комитет вновь выражает озабоченность по поводу хронических задержек в представлении документов и негативных последствий этого для работы Генеральной Ассамблеи и самого Комитета.
The international community should be able to work collaboratively to provide effective mechanisms to mitigate the impact of natural and human-induced disaster and serve as a joint response to disasters and emergencies through considered global, regional and national efforts. Международному сообществу следует вести совместную работу по созданию эффективных механизмов по устранению последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф, и, таким образом, обеспечить коллективный отклик на стихийные бедствия и катастрофы на основе общих продуманных усилий, предпринимаемых на глобальном, региональном и национальном уровнях.
A Disaster Management Centre had also been established, which was committed to taking proactive and timely measures to reduce the impact of disasters on the country's people and economy. Создан также Центр ликвидации последствий стихийных бедствий, задача которого - принятие своевременных упреждающих мер по снижению воздействия природных катастроф на население и экономику страны.
Mr. Rahmonov (Republic of Tajikistan) said that the implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention had reduced the impact of landmines, but that they continued to be a threat to thousands worldwide. Г-н Рахмонов (Республика Таджикистан) говорит, что, хотя осуществление Конвенции о запрещении противопехотных мин привело к смягчению последствий применения наземных мин, они по-прежнему представляют угрозу для тысяч людей во всем мире.
Objective of the Organization: To provide leadership and build partnerships in reducing vulnerability to natural hazards and ensure effective international support to reduce the impact of disasters. Цель Организации: обеспечение руководства и налаживание партнерских отношений в деле уменьшения степени уязвимости перед лицом стихийных бедствий и обеспечение эффективной международной поддержки деятельности по смягчению последствий стихийных бедствий.
b) environmental return: halt of loss of biodiversity, adaptation to climate change and participation in carbon sequestration, reduced impact of natural disasters. Ь) экологическую отдачу: сохранение биологического разнообразия, адаптацию к климатическим изменениям и участие в депонировании углерода, сглаживание последствий стихийных бедствий.
The impact of electrification is felt in a number of ways: it reduces pressure on large urban areas, while ensuring that people settle in natural employment areas. Среди последствий такой электрификации следует отметить, что она приводит к снижению демографического нажима на городские агломерации, способствуя рациональному распределению рабочей силы на территории страны.
The impact of the changed collection environment on field activities needed to be assessed and managed; возникла необходимость в оценке и регулировании последствий изменения методики сбора данных для работы по регистрации на местах;
(b) Strengthened national capacities to prevent, reduce, mitigate and cope with the impact of the systemic shocks from natural hazards and violent conflict Ь) укрепление национального потенциала по предотвращению, уменьшению, смягчению и преодолению последствий системных потрясений, вызываемых стихийными бедствиями и насильственными конфликтами.
Projects within the Ministry of Agriculture, including a $15 million joint project with FAO on eradication of hunger, included a gender perspective and used gender as an indicator of project impact. Проекты в рамках Министерства сельского хозяйства, в том числе объединенный проект на 15 млн. долл. США с ФАО по искоренению голода, включают гендерную концепцию и используют гендерный учет в качестве одного из показателей последствий реализации проекта.
Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры.
The UNDP-supported national mine action coordination authority completed preparations to conduct a landmine impact survey. The survey will provide detailed information on the nature and location of contamination and its effects on the population of Guinea-Bissau. Национальное управление координации противоминной деятельности при поддержке ПРООН завершило подготовительные мероприятия по проведению обследования последствий применения наземных мин. Это обследование позволит собрать подробную информацию о характере и местах минного загрязнения и его последствиях для населения Гвинеи-Бисау.
The United Nations country team and NGOs expressed concern over the severe impact of the conflict on civilians who have been displaced, denied their right to education, wounded or killed. Страновая группа и НПО выразили озабоченность по поводу тяжелых последствий конфликта для мирных жителей, которые были изгнаны из своих домов, лишены своего права на образование, получали ранения и даже гибли.
In addition, an initiative was launched to identify and quantify non-tariff barriers, enhance understanding of their impact, and to contribute to the trade negotiations on non-agricultural market access. Кроме того, была запущена инициатива, ставящая целью выявление и количественную оценку нетарифных барьеров, углубление понимания их последствий и содействие в проведении торговых переговоров по вопросам доступа на несельскохозяйственный рынок.