Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The reduction in budget is set across the whole of government departments. This is a reflection of the impact of the financial crisis on Tuvalu as a whole. Сокращение бюджета затронуло все подразделения правительства, что является отражением последствий финансового кризиса для Тувалу в целом.
The Office of the Special Representative has developed, in cooperation with partners, an operational strategy to reduce the military use of schools and to mitigate the impact of this on children. Канцелярия Специального представителя в сотрудничестве с партнерами разработала оперативную стратегию сокращения использования школ в военных целях и смягчения последствий этого для детей.
He also appeals to relevant United Nations agencies and sanctions-imposing Governments to aid in the evaluation of the impact of sanctions on the general population. Он также призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и правительства, применяющие санкции, оказать содействие в оценке последствий санкций для населения в целом.
Provide support in the assessment of the impact of emergencies and the evaluation of effectiveness. Оказание поддержки в проведении оценки последствий чрезвычайных ситуаций и анализа ее эффективности
Objective of the Organization: to reduce the impact of conflict and instability on people and socio-economic development in the ESCWA region Цель Организации: смягчение последствий конфликтов и нестабильности для населения и социально-экономического развития в регионе ЭСКЗА
In addition, one should note that the Brazilian Competition Authority carefully considered the severity of the impact, taking into account the intellectual property held by the two parties to the merger. Кроме того, следует отметить, что бразильский антимонопольный орган тщательно рассмотрел степень последствий, приняв к сведению интеллектуальную собственность, принадлежавшую обоим участникам слияния.
Please also provide information on whether a gender perspective has been incorporated into national disaster relief strategies and national policies aimed at combating the negative impact of climate change. Просьба также представить информацию о том, учитывается ли гендерная проблематика в национальных стратегиях по борьбе со стихийными бедствиями и в рамках национальной политики, направленной на пресечение негативных последствий изменения климата.
Set targets, establish benchmarks, and use them to monitor the measures taken by the organization to address the potential impact of ageing of its staff members. Ь) поставить цели, установить критерии и использовать их для отслеживания мер, принимаемых соответствующей организацией, в целях решения проблемы потенциальных последствий старения своих сотрудников.
The financial impact of those audit opinions as a percentage of the total audited expenditure thus remained the same compared to the previous year. Таким образом, процентная доля финансовых последствий этих аудиторских заключений в общем объеме проверенных расходов осталась такой же, как и в предыдущем году.
They have been asked to participate in detailed studies on the possible negative impact of such substances on the health of war veterans. Этим военнослужащим было предложено пройти тщательное обследование на предмет выяснения возможных пагубных последствий применения обедненного урана для состояния здоровья ветеранов войны.
(c) The impact of measures taken to combat early and forced marriages; с) последствий принимаемых мер по борьбе с ранними и принудительными браками;
Cuba praised the strategy implemented by Belize to address the economic and social impact of natural disasters, which were common in the country. Куба с удовлетворением отметила стратегию, осуществляемую Белизом в целях смягчения экономических и социальных последствий стихийных бедствий, которые часто случаются в этой стране.
Poor household access to water and sanitation, water pollution, the impact of urbanization, water-related natural disasters and extreme weather patterns paint a complex and worrisome picture. В условиях неудовлетворительного доступа домашних хозяйств к водоснабжению и санитарным услугам, загрязнения водных ресурсов, последствий урбанизации, гидрологических стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений вырисовывается сложная и внушающая тревогу картина.
In general, policies addressing the negative impact of inequality on particular social groups need to focus on empowering all members of society to build human and social capital. В целом политика по устранению негативных последствий неравенства для конкретных социальных групп должна быть сосредоточена на расширении возможностей всех членов общества в области укрепления человеческого и социального капитала.
Studies have been conducted to analyse the impact of laws discriminating against women in the following areas: Для анализа последствий применения законов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, проводятся следующие исследования:
There was an urgent need for solutions to reduce sovereign risk in the developed countries in order to prevent contagion and to mitigate the impact of their crisis on the international financial system. Существует насущная необходимость поиска решений, позволяющих снизить суверенный риск в развитых странах для предотвращения цепной реакции и смягчения последствий их кризиса для международной финансовой системы.
Therefore, a link between training hours and workforce turnover could be made in analysing the economic and social impact of an enterprise. Вот почему при анализе социально-экономических последствий деятельности предприятия информацию о времени, уделяемом повышению профессиональной квалификации, можно было бы увязывать с данными о текучести кадров.
My Special Representative has encouraged cooperation by all authorities, and initiated efforts to mitigate the humanitarian impact of the policy in specific cases. Мой Специальный представитель побуждает все органы власти оказывать содействие в этом деле и инициировал усилия по смягчению в конкретных случаях остроты гуманитарных последствий такой политики.
The Security Council expresses its deep concern at the humanitarian impact that these developments cause and at the restrictions imposed on humanitarian operations in Darfur. Совет Безопасности выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу гуманитарных последствий этих событий и введенных ограничений на осуществление гуманитарных операций в Дарфуре.
Improve understanding of the impact of wars and natural disasters on releases of harmful chemicals and resulting human and wildlife exposures, as well as possible measures to mitigate them. Обеспечение более глубокого понимания последствий военных действий и стихийных бедствий с точки зрения выбросов вредных химических веществ и их последующего воздействия на здоровье человека и живую природу, а также возможных мер по его смягчению.
It also took note of the additional clarifications provided by the secretariat on the impact of the exchange rate on the programme budget 2004 - 2005. Он также принял к сведению представленные секретариатом дополнительные разъяснения в отношении последствий изменения обменных курсов для бюджета по программам на 2004-2005 годы.
(e) Early warning of drought and mitigation of its impact; ё) раннее предупреждение и смягчение последствий засухи;
An assessment of the impact of previous and ongoing reforms as they relate to current proposals оценку последствий предыдущих и текущих реформ с учетом их связи с нынешними предложениями;
There was a growing need, in his view, for better means to measure both the effectiveness and the humanitarian impact of sanctions. По его мнению, ощущается растущая необходимость использования более совершенных методов измерения как эффективности, так и гуманитарных последствий санкций.
Asia region TPN 5 Strengthening capacities for drought impact management and desertification control launch meeting (2003) Совещание по развертыванию ТПС 5 "Укрепление возможностей для преодоления последствий засухи и ограничения масштабов опустынивания" в Азиатском регионе (2003 год)