Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Sustainable development also requires addressing the impact of climate change. Для устойчивого развития требуется также преодоление последствий изменения климата.
This effort will provide information on some of the impact of NTBs on trade flows. Эта работа позволит получить информацию о некоторых из последствий НТБ для торговых потоков.
She did not elaborate on her position regarding sanctions beyond stating the need for a detailed assessment of their impact. Что касается ее позиции в отношении санкций, то она ограничилась лишь тем, что заявила о необходимости тщательной оценки их последствий.
According to the European Court of Human Rights, States should also take steps to reduce the negative impact of solitary confinement. Европейский суд по правам человека считает, что государства должны также принимать меры для сокращения пагубных последствий одиночного содержания.
Most OECD export credit agencies have adopted policies regarding the environmental and social impact of their activities. Большинством экспортно-кредитных агентств стран ОЭСР приняты директивы по вопросам экологических и социальных последствий проводимой ими деятельности.
The impact of these three planned implementation options and their associated costs are described further below. Ниже содержится дальнейшее описание последствий этих трех планируемых вариантов осуществления работ и связанных с ними расходов.
Trainings and workshops contributed to national and local capacity-building in climate risk, impact and capacity assessment. Проведенные учебные мероприятия и практикумы содействовали укреплению национального и местного потенциала в области оценки риска и последствий изменения климата и имеющихся возможностей.
NEPAD's efforts serve to mitigate the impact of the current crisis and provide insurance against such crises occurring in the future. Усилия в рамках НЕПАД направлены на смягчение последствий нынешнего кризиса и обеспечение гарантий того, чтобы такие кризисы не повторялись в будущем.
In the 25-year period following the Chernobyl accident, the Republic of Belarus has accumulated invaluable theoretical, practical and organizational experience in overcoming the consequences of radiation's impact. За двадцатипятилетний период после чернобыльской катастрофы Республика Беларусь накопила бесценный научно-практический и организационный опыт в преодолении последствий радиационного воздействия.
Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This will help avert the devastating socio-economic impact of NCDs on our societies. Это поможет избежать разрушительных социально-экономических последствий НИЗ для наших обществ.
Those tools will be used by programme countries to prioritize and measure the impact of harmonizing business operations at the country level. Данные инструменты будут использоваться странами осуществления программ для расстановки приоритетов и оценки последствий согласования деловых операций на страновом уровне.
It is also concerned by cases of investment agreements being approved before the environmental and social impact assessments are carried out. Он также обеспокоен случаями, когда инвестиционные соглашения утверждаются до проведения экологической и социальной оценки их последствий.
One impact that the crisis is having on public administration relates to the creation of new institutions. Одно из последствий кризиса для государственного управления связано с созданием новых учреждений.
The people of Solomon Islands continued to suffer from the impact of those tests. Население Соломоновых Островов по-прежнему страдает от последствий этих взрывов.
TPN 5: Strengthening capacities for drought impact mitigating and desertification combating е) ТПС 5: Укрепление потенциала в области смягчения последствий засухи и борьбы с опустыниванием;
Poor countries would continue to bear the brunt of the impact of the crises. Последствий этих кризисов и впредь в первую очередь будут ощущать на себе бедные страны.
A risk universe provides a central repository to define all potential risks and risk events applicable to an organization, regardless of likelihood and impact. Массив рисков выступает в качестве центрального хранилища информации обо всех потенциальных рисках и связанных с риском событиях применительно к организации, вне зависимости от их вероятности и последствий.
The signing of the contract will have no accounting impact. Подписание контракта не будет иметь каких-либо последствий для бухгалтерского учета.
Currently, it is not possible to provide an accurate assessment of the impact of this development on the expeditious conclusion of the proceedings. В настоящее время невозможно представить точную оценку последствий этих событий для оперативного завершения производства.
Several countries have moved to a triennial survey cycle to obtain more frequent coverage and impact estimates. Несколько стран перешли на трехгодичный цикл обследований для получения более частого охвата и оценки последствий.
This understanding should be backed by statistical and benchmarking tools to assess the impact of actions in different policy areas. Для понимания и анализа последствий мер, принимаемых в той или иной области политики, необходимо разрабатывать надлежащие статистические инструменты и критерии сравнительной оценки.
Member States are also considering ways to address the long-term impact that the crisis is expected to have on the major social security schemes. Государства-члены рассматривают также пути преодоления возможных долгосрочных последствий кризиса для основных систем социального обеспечения и страхования.
Cash transfer programmes have also been used as a tool in mitigating the impact of HIV/AIDS. Программы целевых денежных трансфертов также используются в качестве инструмента в снижении негативных последствий ВИЧ/СПИДа.
Social and environment impact mitigation measures should be incorporated and enforced in the development of infrastructure. В процессе развития инфраструктуры должны предусматриваться и приниматься серьезные меры для смягчения социальных и экологических последствий.