Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The range of needs and multidimensional impact of a missing family member requires a holistic response. Таким образом, необходимо комплексно реагировать на целый спектр потребностей и многоаспектных последствий в связи с исчезновением членов семьи.
For example, UNCTAD has developed a programme to assess the gender impact of trade liberalization in selected countries and provide technical assistance. Например, ЮНКТАД разработала программу для оценки гендерных последствий либерализации торговли в отдельных странах и оказания технической помощи.
The Council adopted unanimously resolution 2143 (2014) aimed at addressing the widespread impact of armed conflict on children. Совет единогласно принял резолюцию 2143 (2014), цель которой заключается в решении проблемы широкомасштабных последствий вооруженных конфликтов для детей.
Ideally, impact assessments should be undertaken collaboratively with the community. В идеале оценки последствий должны проводиться совместно с соответствующей общиной.
Further, for its research regarding the long-term impact of giving testimony at the Tribunal, it completed 95 witness interviews. Помимо этого, она провела 95 бесед со свидетелями в целях исследования долгосрочных последствий дачи показаний в Трибунале.
Ensuring that energy services are restored as soon as possible contributes to containing the impact of disasters, and to saving lives. Обеспечение скорейшего восстановления энергетических служб способствует минимизации последствий стихийных бедствий и спасению человеческих жизней.
There would be no financial impact to industry. Никаких финансовых последствий для отрасли эти поправки не влекут.
The proposed changes are based on the outcome of current accident statistics and the Federal Highway Research Institute (BASt) impact assessment. Предлагаемые изменения основаны на текущей статистике ДТП и оценке последствий ДТП, проведенной Федеральным институтом автодорожных исследований (БАСт).
While programmes may benefit from local tailoring, far greater attention should be given to systematic interventions and evaluation of impact. Адаптация программ к условиям на местах может оказаться для них благотворной, однако гораздо больше внимания следует уделять систематическим корректирующим мерам и оценке последствий.
Concerns were also expressed by some delegations over the impact of marine pollution on seafood. Некоторые делегации выразили также обеспокоенность относительно последствий загрязнения морской среды для морепродуктов.
Most schemes are designed to cushion the impact of shocks on the well-being of vulnerable groups. Большинство программ имеют целью смягчение последствий потрясений для благополучия уязвимых групп населения.
Women, children, persons with disabilities and minorities appeared to be disproportionately affected by the impact of unilateral coercive measures. Как представляется, от последствий односторонних принудительных мер в гораздо большей степени страдают женщины, дети, инвалиды и меньшинства.
The decision about conversion would be made after an additional assessment of its economic impact. Решение о реальной конверсии будет принято после дополнительной оценки ее экономических последствий.
Vulnerability and impact assessments to inform the process of identifying priority areas of intervention; а) будут проведены оценки уязвимости и последствий с целью предоставления информации для процесса определения приоритетных областей проведения операций;
The Special Representative detailed the violations by all parties and expressed grave concern over the ethnic impact of such violations. Специальный представитель подробно рассказала о нарушениях, совершенных всеми сторонами, и выразила серьезную обеспокоенность по поводу последствий таких нарушений для этнических групп.
A participant raised the issue of what will be the potential impact of opening the International Olive Oil Council membership to consumer countries. Один из участников дискуссии затронул тему потенциальных последствий открытия членства в Международном совете по оливковому маслу для стран-потребителей.
The working group is developing a new taxonomy of incidents and their impact which it expects to finalize by the end of 2013. Рабочая группа разрабатывает новую классификацию инцидентов и их последствий, которая, как ожидается, будет разработана к концу 2013 года.
Addressing the impact of the Chernobyl disaster is a matter of national significance for the Republic of Belarus. Преодоление последствий чернобыльской катастрофы является для Республики Беларусь задачей государственной значимости.
The climate impact of mitigation scenario 2 for refrigeration and air-conditioning in Article 5 regions Климатическое воздействие сценария смягчения последствий 2 для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха в регионах, действующих в рамках статьи 5
The environmental and socio-economic impact assessments shall include at least a comprehensive analysis of the environmental and socio-economic impacts. Оценки экологического и социально-экономического воздействия включают как минимум проведение всеобъемлющего анализа экологических и социально-экономических последствий.
This working group focused on the impact of the true-up period and CMP 7 outcomes on registry systems and the ITL. Рабочая группа сосредоточилась на рассмотрении последствий корректировочного периода и результатах КС/СС 7 для системы реестров и МРЖО.
The Group commended the Secretariat's efforts to minimize the impact of the budget cuts. Группа с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по сведению к минимуму последствий сокращения бюджета.
For the first time risks were assigned an individual cost based on their likelihood and impact. Впервые была определена стоимость каждого риска на основе вероятности его возникновения и его последствий.
Afghan children continued to suffer the impact of the armed conflict. От последствий вооруженного конфликта продолжали страдать афганские дети.
The Secretary-General previously indicated that this level could not be achieved without impact. Ранее Генеральный секретарь сообщил, что выйти на такую сумму без последствий невозможно.