The range of needs and multidimensional impact of a missing family member requires a holistic response. |
Таким образом, необходимо комплексно реагировать на целый спектр потребностей и многоаспектных последствий в связи с исчезновением членов семьи. |
For example, UNCTAD has developed a programme to assess the gender impact of trade liberalization in selected countries and provide technical assistance. |
Например, ЮНКТАД разработала программу для оценки гендерных последствий либерализации торговли в отдельных странах и оказания технической помощи. |
The Council adopted unanimously resolution 2143 (2014) aimed at addressing the widespread impact of armed conflict on children. |
Совет единогласно принял резолюцию 2143 (2014), цель которой заключается в решении проблемы широкомасштабных последствий вооруженных конфликтов для детей. |
Ideally, impact assessments should be undertaken collaboratively with the community. |
В идеале оценки последствий должны проводиться совместно с соответствующей общиной. |
Further, for its research regarding the long-term impact of giving testimony at the Tribunal, it completed 95 witness interviews. |
Помимо этого, она провела 95 бесед со свидетелями в целях исследования долгосрочных последствий дачи показаний в Трибунале. |
Ensuring that energy services are restored as soon as possible contributes to containing the impact of disasters, and to saving lives. |
Обеспечение скорейшего восстановления энергетических служб способствует минимизации последствий стихийных бедствий и спасению человеческих жизней. |
There would be no financial impact to industry. |
Никаких финансовых последствий для отрасли эти поправки не влекут. |
The proposed changes are based on the outcome of current accident statistics and the Federal Highway Research Institute (BASt) impact assessment. |
Предлагаемые изменения основаны на текущей статистике ДТП и оценке последствий ДТП, проведенной Федеральным институтом автодорожных исследований (БАСт). |
While programmes may benefit from local tailoring, far greater attention should be given to systematic interventions and evaluation of impact. |
Адаптация программ к условиям на местах может оказаться для них благотворной, однако гораздо больше внимания следует уделять систематическим корректирующим мерам и оценке последствий. |
Concerns were also expressed by some delegations over the impact of marine pollution on seafood. |
Некоторые делегации выразили также обеспокоенность относительно последствий загрязнения морской среды для морепродуктов. |
Most schemes are designed to cushion the impact of shocks on the well-being of vulnerable groups. |
Большинство программ имеют целью смягчение последствий потрясений для благополучия уязвимых групп населения. |
Women, children, persons with disabilities and minorities appeared to be disproportionately affected by the impact of unilateral coercive measures. |
Как представляется, от последствий односторонних принудительных мер в гораздо большей степени страдают женщины, дети, инвалиды и меньшинства. |
The decision about conversion would be made after an additional assessment of its economic impact. |
Решение о реальной конверсии будет принято после дополнительной оценки ее экономических последствий. |
Vulnerability and impact assessments to inform the process of identifying priority areas of intervention; |
а) будут проведены оценки уязвимости и последствий с целью предоставления информации для процесса определения приоритетных областей проведения операций; |
The Special Representative detailed the violations by all parties and expressed grave concern over the ethnic impact of such violations. |
Специальный представитель подробно рассказала о нарушениях, совершенных всеми сторонами, и выразила серьезную обеспокоенность по поводу последствий таких нарушений для этнических групп. |
A participant raised the issue of what will be the potential impact of opening the International Olive Oil Council membership to consumer countries. |
Один из участников дискуссии затронул тему потенциальных последствий открытия членства в Международном совете по оливковому маслу для стран-потребителей. |
The working group is developing a new taxonomy of incidents and their impact which it expects to finalize by the end of 2013. |
Рабочая группа разрабатывает новую классификацию инцидентов и их последствий, которая, как ожидается, будет разработана к концу 2013 года. |
Addressing the impact of the Chernobyl disaster is a matter of national significance for the Republic of Belarus. |
Преодоление последствий чернобыльской катастрофы является для Республики Беларусь задачей государственной значимости. |
The climate impact of mitigation scenario 2 for refrigeration and air-conditioning in Article 5 regions |
Климатическое воздействие сценария смягчения последствий 2 для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха в регионах, действующих в рамках статьи 5 |
The environmental and socio-economic impact assessments shall include at least a comprehensive analysis of the environmental and socio-economic impacts. |
Оценки экологического и социально-экономического воздействия включают как минимум проведение всеобъемлющего анализа экологических и социально-экономических последствий. |
This working group focused on the impact of the true-up period and CMP 7 outcomes on registry systems and the ITL. |
Рабочая группа сосредоточилась на рассмотрении последствий корректировочного периода и результатах КС/СС 7 для системы реестров и МРЖО. |
The Group commended the Secretariat's efforts to minimize the impact of the budget cuts. |
Группа с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по сведению к минимуму последствий сокращения бюджета. |
For the first time risks were assigned an individual cost based on their likelihood and impact. |
Впервые была определена стоимость каждого риска на основе вероятности его возникновения и его последствий. |
Afghan children continued to suffer the impact of the armed conflict. |
От последствий вооруженного конфликта продолжали страдать афганские дети. |
The Secretary-General previously indicated that this level could not be achieved without impact. |
Ранее Генеральный секретарь сообщил, что выйти на такую сумму без последствий невозможно. |