Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
On the policy side, work on issues such as needs assessment, better impact evaluation and the transition from emergency relief must be intensified. Что касается стратегического аспекта, то необходимо активизировать работу над такими вопросами, как оценка потребностей, более четкий анализ последствий и переход от оказания чрезвычайной помощи к другим формам поддержки.
In adopting fiscal stimulus policies to mitigate the socio-economic impact of the current crisis, African countries need to continue prudent borrowing policies and further strengthen their capacity to manage external debt. Принимая политику налогово-бюджетного стимулирования в целях смягчения социально-экономических последствий текущего кризиса, африканские страны должны продолжать осуществление дальновидных стратегий заимствования и по-прежнему укреплять свой потенциал по управлению внешней задолженностью.
Out of 98 reporting countries, 73 per cent reported having taken measures to prevent and mitigate the negative impact of key threats to mountain biodiversity. Семьдесят три процента стран, представивших свои отчеты, сообщают о принятии мер по предотвращению и смягчению негативных последствий основных угроз для биоразнообразия горных районов.
Similarly, Governments of the G-20 countries agreed that they had a "collective responsibility to mitigate the social impact of the crisis to minimize long-lasting damage to global potential". Правительства стран - членов Группы 20 также согласились с тем, что они несут «коллективную ответственность за смягчение социальных последствий этого кризиса с целью свести к минимуму ущерб для глобального потенциала в долгосрочной перспективе».
Despite the difficulties in assessing the full impact of the crisis on other specific groups that are vulnerable to discrimination, evidence from past crises indicates that additional groups are disproportionately affected. Несмотря на трудности, с которыми сопряжена оценка всех последствий кризиса для других конкретных групп, которые являются уязвимыми перед лицом дискриминации, опыт, накопленный в периоды предыдущих кризисов, говорит о том, что в непропорционально большой степени затронутыми оказываются и другие группы населения.
The technical dimension refers to needs assessments, planning, the types of contracts to be concluded with service providers, accounting mechanisms, monitoring and impact assessment. Технические аспекты связаны с оценками потребностей, планированием, видом контрактов, которые надлежит заключать с поставщиками услуг, механизмами отчетности, мониторингом и оценкой последствий.
To reduce the impact some banking institutions had to dispose off non-core assets such as leasehold land and buildings particularly those that were being held as investments. В целях уменьшения связанных с этим последствий некоторым банковским учреждениям пришлось избавиться от неосновных активов, таких, как арендуемые земли и здания, в особенности тех, которые удерживались в качестве инвестиций.
Integrated assessment of the impact of trade liberalization on the rice sector Комплексная оценка последствий либерализации торговли для рисового сектора
A final independent evaluation of the impact of the project will also be carried out by experts who were not directly involved in the activities of the project. Окончательная независимая оценка последствий проекта будет выполнена экспертами, не принимающими непосредственного участия в деятельности по реализации проекта.
It expresses its concern at the political, security and economic impact of the crisis in Kenya on the wider region. Он выражает свою озабоченность по поводу политических и экономических последствий кризиса в Кении и его последствий в плане безопасности для региона в целом.
For that reason, Canada shares the Secretary-General's concern regarding the devastating impact that corruption is having on the average Afghan and on the international community's development and security efforts. По этой причине Канада разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно разрушительных последствий коррупции для рядовых афганцев и усилий международного сообщества в сфере обеспечения развития и безопасности.
UNCTAD, in collaboration with other United Nations specialized agencies, is examining the impact of the concentration of market power in the hands of a few firms on the international agriculture markets. В сотрудничестве с другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНКТАД занимается изучением последствий концентрации рыночного влияния в руках ряда компаний на международных сельскохозяйственных рынках.
A potentially positive impact of climate change relates to shipping routes, since rising temperature in the Arctic could open some new opportunities for shipping. Одно из возможных позитивных последствий изменения климата связано с маршрутами морских перевозок, поскольку повышение температуры в Арктике может открыть некоторые новые возможности для судоходства.
Exerting efforts to overcome the negative impact of the global financial crisis, safeguarding the economic, social and cultural rights of the people Предпринимать усилия для преодоления отрицательных последствий глобального финансового кризиса и защиты экономических, социальных и культурных прав своего народа
The Global Fund is a unique body that was created in a time of need to handle a specific problem: reducing the impact of AIDS, tuberculosis and malaria. Глобальный фонд является уникальным органом, который был создан для решения конкретной проблемы - снижения последствий СПИДа, туберкулеза и малярии.
The security situation remained calm throughout May 2008, although a number of relatively minor incidents occurred across Kosovo, none of which have had any strategic impact. Положение в области безопасности в течение мая 2008 года оставалось спокойным, хотя на территории Косово имело место несколько относительно незначительных инцидентов, ни один из которых никаких стратегических последствий не имел.
At the subregional level, the Governments of the Mano River Union agreed to a common regional strategy to mitigate the impact of the rising prices of basic commodities. На субрегиональном уровне правительства стран - бассейна реки Мано согласовали общую региональную стратегию ослабления последствий роста цен на товары первой необходимости.
The impact of the increase of food prices on international markets has been severe on net food buyers in countries in which consumers are insufficiently insulated from such impacts. Последствия роста цен на продовольствие на международных рынках были серьезными для чистых импортеров продовольствия в тех странах, где потребители недостаточно защищены от таких последствий.
Promising examples of the impact of such measures included former practitioners joining campaigns to educate communities on the negative effects of the practice, and parents and community elders promoting alternative passage rites. В качестве примеров успешной реализации таких мер сообщалось, в частности, о том, что лица, ранее занимавшиеся такой практикой, становились участниками кампаний по разъяснению членам своих общин ее негативных последствий, а родители и старейшины содействовали переходу к альтернативным обрядам посвящения девушек.
In addition, UNEP reviewed from a gender perspective a guide for decision-making and practitioners analysing the impact of human displacement in Liberia on the environment. Кроме того, ЮНЕП провела гендерный обзор руководства для директивных органов и лиц, ответственных за практическое осуществление проектов, по проведению анализа экологических последствий перемещения населения в Либерии.
This subprogramme will take into consideration gender differentiated consumption patterns and resource utilization including the disproportionate impact of shortages of resources and pollution on women. В рамках настоящей подпрограммы будут учитываться дифференцированные в гендерном отношении модели потребления и использования ресурсов, включая несоразмерность испытываемых женщинами последствий дефицита ресурсов и загрязнения окружающей среды.
12.12 The Ministry of Health in partnership with TUFHA and supported by the media continue to run awareness programmes on the impact of unwanted pregnancies and introduction of birth control methods. 12.12 Министерство здравоохранения совместно с АОЗСТ и при поддержке средств массовой информации продолжает проводить программы по повышению осведомленности населения относительно последствий нежелательной беременности и введения методов контроля за рождаемостью.
Topping up assistance to Sao Tome and Principe has been committed owing to the severe impact of drought on its export volumes. Обязательства по предоставлению дополнительной помощи Сан-Томе и Принсипи были приняты с учетом тяжелых последствий засухи для объема экспорта этой страны.
Safety nets can mitigate the long-term impact of food price increases such as malnutrition, prevent distress asset sales and allow increased investment in health and education. Системы защиты могут способствовать смягчению долгосрочных последствий повышения цен на продукты питания, таких, как недоедание, предотвращению вынужденной продажи имущества и созданию возможностей для увеличения объема инвестиций на цели здравоохранения и образования.
Several providers have introduced internal measures to ensure that the costs incurred in providing foreign military assets do not impact humanitarian funding sources. Некоторые страны, предоставляющие иностранные военные активы, внедрили внутренние меры в целях обеспечения того, чтобы расходы, связанные с их использованием, не имели последствий для источников финансирования гуманитарной помощи.