Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Also, few governments directly address the specific needs of marginalized girls, despite recognizing the impact of marginalization. Кроме того, несмотря на признание последствий маргинализации, лишь немногие правительства непосредственно занимаются вопросами удовлетворения особых потребностей девочек из маргинализированных слоев общества.
269.7 The provision of psycho-social help to mitigate the impact of marginalization to which displaced women and girls are vulnerable in emergency situations. 269.7 Предоставление психосоциальной помощи для смягчения последствий маргинализации, в отношении которой уязвимы перемещенные женщины и девочки в чрезвычайных ситуациях.
This approach requires a thorough analysis of the legislative impact of ratifying and subsequently implementing human rights treaties. Такой подход требует тщательного анализа законодательных последствий ратификации и последующего применения договоров в области прав человека.
It brings together researchers, practitioners and users of various types of impact assessment from all parts of the world. Она объединяет исследователей, специалистов и пользователей со всего мира в области различных видов оценки последствий.
A strong accountability mechanism to regulate the impact of corporations on people and the planet is pivotal. Для регулирования последствий воздействия корпораций на людей и жизнь планеты первоочередное значение приобретет создание эффективного механизма подотчетности.
Budgets should explicitly incorporate a gender impact assessment in planning and analysing revenues and expenditures. При разработке бюджетов следует использовать прямой анализ гендерных последствий при планировании и анализе доходов и расходов.
It was considered important to continue measuring the economic and social impact of migration. Было сочтено важным продолжить измерения экономических и социальных последствий миграции.
The second project aims to measure the impact of changing demographics. Второй проект направлен на измерение последствий изменения демографической динамики населения.
The long term impact of ERW has been the occurrence of new victims and casualties along with ongoing poverty in affected communities. К числу долгосрочных последствий сохранения ВПВ относится появление новых жертв и увечий наряду с неизменной бедностью в затронутых общинах.
UNESCO's main focus was on addressing the adverse impact of climate change, the dramatic water scarcity and protection of ecosystems and biodiversity. ЮНЕСКО сосредоточила внимание на вопросах отрицательных последствий изменения климата, острой нехватки воды и защиты экосистем и биоразнообразия.
In order to reduce negative impact of the economic crisis on the most vulnerable groups, the Government adopted a Stability Programme for 2013 - 2016. Для смягчения негативных последствий экономического кризиса для самых уязвимых групп населения правительство приняло Программу обеспечения стабильности на 2013-2016 годы.
A total of 17 impact assessments were undertaken with the first round of countries that implemented the rapid assessment. Всего было проведено 17 оценок последствий в странах первой группы, которые внедрили механизм оперативной оценки.
As a result, the long-term impact of development programmes is now under increasing scrutiny. В результате в настоящее время все больше внимания уделяется критическому изучению долгосрочных последствий программ в области развития.
Risk is measured through a set of factors affecting the achievement of objectives of those entities, in terms of potential impact and likelihood. Риск измеряется с помощью набора факторов, влияющих на достижение целей указанных подразделений с точки зрения потенциальных последствий и вероятности.
Laws that address disparate impact discrimination include: К числу законов, направленных против дискриминации в форме непропорциональных последствий, относятся:
Settings for play also provide opportunities for monitors to identify children suffering from the harmful impact of conflict. Обстановка во время игр предоставляет также воспитателям возможности для выявления детей, страдающих от негативных последствий конфликта.
As yet, no specific study showing the different impact of judicial practice on men and women has been carried out. Специального исследования по вопросу о различии последствий судебной практики для мужчин и для женщин не проводилось.
States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. Государства также должны демонстрировать, что утрата или лишение гражданства является соразмерной желаемому результату мерой, в том числе с учетом тяжелых последствий безгражданства.
Research on and documentation of the scale and impact of gender-based violence during conflict are growing. Растет объем исследований и материалов, касающихся масштабов и последствий гендерного насилия в условиях конфликтов.
SAID initiatives include the development of a disability impact assessment process, increased benefits, and increased earnings and asset exemptions. Инициативами по обеспечению гарантированного дохода инвалидов предусмотрена разработка процедуры оценки последствий инвалидности, осуществляется увеличение пособий, доходов и освобождение от имущественных налогов.
Furthermore, these efforts took the national environment strategy and the impact of climate change into consideration. Кроме того, соответствующая деятельность проводилась с учетом Национальной природоохранной стратегии и последствий изменения климата.
130 million girls and women worldwide suffer from the impact of circumcision. Во всем мире 130 миллионов девушек и женщин страдают от последствий обрезания.
She said that while challenges remained, the Government of Yemen had taken important steps to protect children from the impact of conflict. Отметив сохраняющиеся проблемы, она сказала, что правительство Йемена приняло важные меры для защиты детей от последствий конфликта.
Adjusted for population density, that is less than one percent of the impact of the Haitian quake. С поправкой на плотность населения, это менее чем один процент от последствий землетрясения на Гаити.
In view of the impact of the last international financial crisis on the region, promote a closer cooperation regarding financial and regulatory policies. Ввиду последствий последнего международного финансового кризиса для региона способствовать более тесному сотрудничеству по вопросам финансовой и регулятивной политики.