Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
Development impact: envisaged outcomes of the projects; последствий для развития - ожидаемые результаты проекта;
The External Audit also observed that currently the impact evaluation of the programmes and projects on the basis of the modified indicators was not being carried out. В ходе внешней ревизии было отмечено также, что в настоящее время оценка последствий программ и проектов на основе модифицированных показателей не проводится.
Civilians continue to suffer the impact of conflict, including aerial bombardment by the Sudanese Armed Forces and other abuses, reportedly including extrajudicial killings, forced displacement and arbitrary arrests and detentions. Гражданские лица продолжают страдать от последствий конфликта, в том числе от воздушных бомбардировок Суданских вооруженных сил и других злоупотреблений, которые, как сообщается, включают внесудебные казни, насильственное перемещение людей, а также произвольные аресты и задержания.
This included research on the nexus between energy and transport costs and on the broader economic impact of higher transport costs. Речь, в частности, идет об изучении связи между энергетическими и транспортными расходами и более широких экономических последствий роста стоимости перевозок.
(a) Avoidance of occupational risks to safety and health, reduction of risk factors and their impact а) предотвращение профессиональных рисков для безопасности и здоровья людей, уменьшение факторов риска и их последствий;
Humanitarian priorities for the coming year will include addressing the impact of drought, mine action, protection for internally displaced persons, refugees and returnees, and supporting critical social safety nets. Гуманитарные приоритеты на ближайший год будут включать ликвидацию последствий засухи, разминирование, защиту внутренне перемещенных лиц, беженцев и возвращенцев и оказание поддержки важнейшим сетям социального обеспечения.
Minimization and/or elimination of the impact of manifestations of terrorism минимизация и (или) ликвидация последствий проявлений терроризма;
C. How a human rights-based approach to the asset-recovery process contributes to reducing the negative impact of non-repatriation С. Каким образом правозащитный подход к процессу возвращения активов способствует сокращению негативных последствий нерепатриации
In discussing the gender-specific impacts of climate change, participants noted that indigenous women were especially susceptible to the negative impact of natural disasters. При обсуждении гендерных аспектов последствий изменения климата участники форума подчеркнули, что женщины-представительницы коренных народов особо уязвимы перед негативным воздействием стихийных бедствий.
To mitigate the impact of such devices, awareness messages were disseminated to more than 25,000 people in September. В сентябре в целях смягчения последствий применения этих взрывных устройств более 25000 человек были информированы о минной опасности.
The approach may further accentuate differentiation of developing countries, impact predictability and create an incentive for those excluded to form an RTA with the EU. Данный подход может дополнительно усилить дифференциацию развивающихся стран, повлиять на предсказуемость последствий и создать стимулы для заключения исключенными странами РТС с ЕС.
Many Parties referred to the importance of comprehensive impact and vulnerability assessments, of all sectors, as part of the NAP process. Многие Стороны отметили важное значение всесторонней оценки последствий и оценки уязвимости всех секторов в качестве одной из составляющих процесса НПА.
The evaluation, completed in early 2011, reviewed the processes, outcomes, operational effects and operational impact of the Common Humanitarian Funds. В ходе оценки, завершенной в начале 2011 года, проводился обзор процессов, результатов работы, оперативных последствий и значения общих гуманитарных фондов для оперативной деятельности.
This is particularly important in the light of the adverse impacts of the ongoing social crisis resulting from the impact of the global economic crisis on families. Это имеет особо важное значение с учетом негативных последствий текущего социального кризиса, обусловленного воздействием мирового экономического кризиса на семьи.
A sustained and complete GOOS is absolutely necessary to understand the impact of changing climate, assess regional vulnerability and monitor the efficacy of adaptation and mitigation efforts. Для понимания воздействия изменения климата, оценки уязвимости тех или иных регионов и отслеживания эффективности мер по адаптации к изменениям и смягчению их последствий крайне необходима эффективная и полноценная ГСНО.
With regard to the impact of arbitrary deprivation of nationality on the enjoyment of rights by children, one of the most evident problems relates to the right to education. Что касается последствий произвольного лишения гражданства для осуществления прав ребенка, то одна из наиболее очевидных проблем связана с правом на образование.
This "misguided kindness" may significantly increase the short- and long-term harm caused to children and families who are suffering from the impact of a natural disaster. Подобные добрые поступки из лучших побуждений могут значительно усугубить краткосрочный и долгосрочный вред, причиняемый детям и семьям, пострадавшим от последствий стихийного бедствия.
Follow-up activities should be undertaken to monitor the impact of family reunification and ensure the well-being and delivery of care to children in alternative care settings. Должна проводиться последующая деятельность для мониторинга последствий воссоединения семей и обеспечения благосостояния детей и ухода за ними в учреждениях альтернативного ухода.
As concerned the impact of budget analysis on broader macroeconomic policies, it was pointed out that the prevailing model could only be changed through a change of mindset. В том что касается последствий анализа бюджета для макроэкономических программ с широким охватом, отмечалось, что доминирующую модель можно изменить путем изменения мировоззрения.
In its view, the incorporation of human rights principles with regard to the Millennium Development Goals provided States with an important tool for social impact assessments. По ее мнению, включение принципов прав человека в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, дает государствам важный инструмент для оценки их социальных последствий.
Two action plans have been developed to improve child nutrition and physical activity and to address the impact of the environment on health. В целях улучшения рациона питания и повышения физической активности детей, а также выявления и устранения негативных последствий окружающей среды для их здоровья были разработаны два плана действий.
The South African Government had initiated collaborative efforts with business and social partners to design mechanisms to retain jobs and mitigate the impact of an economic downturn. Правительство Южной Африки предприняло совместно с деловыми кругами и социальными партнерами усилия в целях разработки механизмов сохранения рабочих мест и смягчения последствий экономического спада.
To overcome the impact of economic deprivation and social exclusion, members of such groups require specific initiatives aimed at addressing their vulnerabilities and risks. Для преодоления последствий экономических лишений и социальной отверженности в интересах членов таких групп требуются специальные инициативы, направленные на устранение их уязвимости и рисков.
The crises have demonstrated that long-term investments in comprehensive social protection systems are necessary to cushion the impact of crises, reduce poverty and inequality and contribute to economic growth. Кризисы продемонстрировали, что для смягчения их последствий, сокращения масштабов нищеты и неравенства и содействия экономическому росту требуются долговременные инвестиции во всеобъемлющие системы социальной защиты.
Reference must also be made to instruments addressing the impact of globalization and free trade on the diversity of cultural expressions through which cultural heritage is expressed, augmented, and transmitted. Следует также отметить договоры, касающиеся последствий глобализации и свободной торговли для разнообразия форм культурного самовыражения, посредством которых культурное наследие выражается, расширяется и передается.