| UN-SPIDER staff worked in conjunction with various partners to generate a procedure for forecasting the impact of earthquakes on housing in Guatemala. | Сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН взаимодействовали с различными партнерами в целях разработки порядка прогнозирования последствий землетрясений для жилого фонда в Гватемале. | 
| (b) To determine the impact of mining activities using satellite data. | Ь) определение с помощью спутниковых данных последствий деятельности горнорудной промышленности. | 
| With the introduction of the Results Framework and additional guidance, UNHCR operations are also involved in measuring the impact of their interventions. | После введения Матрицы результатов и получения дополнительных указаний операции УВКБ принимают также участие в определении последствий своих действий. | 
| Algeria considered of particular value the efforts made by Guyana to promote food security and alleviate the impact of the economic crisis. | Алжир особо отметил усилия Гайаны, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию последствий экономического кризиса. | 
| Cuba referred to the negative impact of climate change on the efforts made by the country in these and other areas. | Куба коснулась негативных последствий изменения климата с точки зрения усилий, предпринимаемых страной в этих и других областях. | 
| Concern was expressed at the impact of climate change, particularly in worsening the situation of vulnerable groups. | Была высказана озабоченность по поводу последствий изменения климата, в частности ухудшения положения уязвимых групп. | 
| Nigeria was taking measures to address the negative impact of desertification and land degradation in the Lake Chad basin. | Нигерия принимает меры по устранению негативных последствий опустынивания и деградации земель в бассейне озера Чад. | 
| The Declaration expressed the need to achieve food security and address the impact of climate change in the fight against poverty. | В Декларации отмечена необходимость обеспечения продовольственной безопасности и учета последствий изменения климата в процессе борьбы с нищетой. | 
| Authorities rarely assess the likely impact of such projects or do they take timely corrective action. | Власти редко проводят оценку вероятных последствий таких проектов или принимают своевременные меры для исправления положения. | 
| Sweden sought an assessment of the Communications Regulatory Authority Act and its impact. | Швеция хотела бы получить оценку Закона об органе по регулированию средств коммуникации и его последствий. | 
| It praised the central role given to the promotion and protection of human rights after the impact of the tragic events of 1994. | Оно высоко оценило первостепенное значение, которое уделяется поощрению и защите прав человека после последствий трагических событий 1994 года. | 
| In September 2007, an updated Environmental Statement showing the proposed environmental mitigation measures intended to reduce the impact of the road was published. | В сентябре 2007 года был опубликован обновленный экологический отчет с указанием мер по смягчению экологических последствий, которые были предложены с целью уменьшить воздействие строительства этой дороги. | 
| Reputable authorities were sounding the alarm about the impact of the disappearance of biodiversity and its many consequences for human societies. | Авторитетные источники бьют тревогу относительно воздействия исчезновения биоразнообразия и многочисленных последствий этого для человечества. | 
| Algeria noted that Maldives had continued to intensify efforts to lessen the impact of the consequences of its great vulnerability to environmental factors. | Алжир отметил, что Мальдивские Острова продолжают активизировать усилия по уменьшению воздействия последствий их значительной уязвимости от экологических факторов. | 
| It recognized the country's challenges and expressed concern at the impact of climate change and environmental degradation. | Она признала существующие в стране проблемы и выразила обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий климатических изменений и ухудшения состояния окружающей среды. | 
| This overall impact is not quantified. | Количественная оценка таких совокупных последствий не приводится. | 
| We reaffirm the importance of international assistance in supporting the efforts of affected countries to overcome the impact of natural disasters. | Мы подтверждаем большое значение международной помощи в поддержку усилий пострадавших стран по преодолению последствий стихийных бедствий. | 
| The complexity of the embargo's impact makes it difficult to calculate its precise magnitude and monetary cost. | Комплексный характер последствий блокады затрудняет оценку их масштабов и размера в денежном выражении. | 
| Effective disaster risk reduction and preparedness are critical to help avert and minimize the scale, duration and impact of displacement. | Для содействия предотвращению и сокращению масштабов, продолжительности и последствий перемещения крайне важны эффективные меры по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним. | 
| Neither environmental nor social impact assessments were done for the projects. | Ни экологическая оценка, ни оценка социальных последствий реализации данных проектов не осуществлялись. | 
| In addition, regional and subregional cooperation might be useful to mitigate the adverse impact of capital flows. | Региональное и субрегиональное сотрудничество может также быть полезным для ослабления негативных последствий притока капитала. | 
| However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the crisis on workers and households. | Вместе с тем изменение показателей безработицы не отражает всей полноты последствий кризиса для положения трудящихся и семей. | 
| The 2009 issue received intensive media attention for the analysis of the global financial crisis and its impact. | Выпуск 2009 года широко освещался в средствах массовой информации в связи с анализом глобального финансового кризиса и его последствий. | 
| End-of-programme impact assessments provide information about the primary and tertiary socio-economic, development-related and humanitarian effects of mine action activities. | Оценки последствий в конце программы предоставляют информацию о прямых и косвенных социально-экономических, связанных с развитием и гуманитарных последствиях деятельности, связанной с разминированием. | 
| The situation is deteriorating because of demographic growth, urban sprawl, pollution and the impact of climate change. | Такая ситуация лишь усугубляется в результате демографического роста, урбанизации пригородных районов, загрязнения и последствий изменения климата. |