UN-SPIDER staff worked in conjunction with various partners to generate a procedure for forecasting the impact of earthquakes on housing in Guatemala. |
Сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН взаимодействовали с различными партнерами в целях разработки порядка прогнозирования последствий землетрясений для жилого фонда в Гватемале. |
(b) To determine the impact of mining activities using satellite data. |
Ь) определение с помощью спутниковых данных последствий деятельности горнорудной промышленности. |
With the introduction of the Results Framework and additional guidance, UNHCR operations are also involved in measuring the impact of their interventions. |
После введения Матрицы результатов и получения дополнительных указаний операции УВКБ принимают также участие в определении последствий своих действий. |
Algeria considered of particular value the efforts made by Guyana to promote food security and alleviate the impact of the economic crisis. |
Алжир особо отметил усилия Гайаны, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию последствий экономического кризиса. |
Cuba referred to the negative impact of climate change on the efforts made by the country in these and other areas. |
Куба коснулась негативных последствий изменения климата с точки зрения усилий, предпринимаемых страной в этих и других областях. |
Concern was expressed at the impact of climate change, particularly in worsening the situation of vulnerable groups. |
Была высказана озабоченность по поводу последствий изменения климата, в частности ухудшения положения уязвимых групп. |
Nigeria was taking measures to address the negative impact of desertification and land degradation in the Lake Chad basin. |
Нигерия принимает меры по устранению негативных последствий опустынивания и деградации земель в бассейне озера Чад. |
The Declaration expressed the need to achieve food security and address the impact of climate change in the fight against poverty. |
В Декларации отмечена необходимость обеспечения продовольственной безопасности и учета последствий изменения климата в процессе борьбы с нищетой. |
Authorities rarely assess the likely impact of such projects or do they take timely corrective action. |
Власти редко проводят оценку вероятных последствий таких проектов или принимают своевременные меры для исправления положения. |
Sweden sought an assessment of the Communications Regulatory Authority Act and its impact. |
Швеция хотела бы получить оценку Закона об органе по регулированию средств коммуникации и его последствий. |
It praised the central role given to the promotion and protection of human rights after the impact of the tragic events of 1994. |
Оно высоко оценило первостепенное значение, которое уделяется поощрению и защите прав человека после последствий трагических событий 1994 года. |
In September 2007, an updated Environmental Statement showing the proposed environmental mitigation measures intended to reduce the impact of the road was published. |
В сентябре 2007 года был опубликован обновленный экологический отчет с указанием мер по смягчению экологических последствий, которые были предложены с целью уменьшить воздействие строительства этой дороги. |
Reputable authorities were sounding the alarm about the impact of the disappearance of biodiversity and its many consequences for human societies. |
Авторитетные источники бьют тревогу относительно воздействия исчезновения биоразнообразия и многочисленных последствий этого для человечества. |
Algeria noted that Maldives had continued to intensify efforts to lessen the impact of the consequences of its great vulnerability to environmental factors. |
Алжир отметил, что Мальдивские Острова продолжают активизировать усилия по уменьшению воздействия последствий их значительной уязвимости от экологических факторов. |
It recognized the country's challenges and expressed concern at the impact of climate change and environmental degradation. |
Она признала существующие в стране проблемы и выразила обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий климатических изменений и ухудшения состояния окружающей среды. |
This overall impact is not quantified. |
Количественная оценка таких совокупных последствий не приводится. |
We reaffirm the importance of international assistance in supporting the efforts of affected countries to overcome the impact of natural disasters. |
Мы подтверждаем большое значение международной помощи в поддержку усилий пострадавших стран по преодолению последствий стихийных бедствий. |
The complexity of the embargo's impact makes it difficult to calculate its precise magnitude and monetary cost. |
Комплексный характер последствий блокады затрудняет оценку их масштабов и размера в денежном выражении. |
Effective disaster risk reduction and preparedness are critical to help avert and minimize the scale, duration and impact of displacement. |
Для содействия предотвращению и сокращению масштабов, продолжительности и последствий перемещения крайне важны эффективные меры по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним. |
Neither environmental nor social impact assessments were done for the projects. |
Ни экологическая оценка, ни оценка социальных последствий реализации данных проектов не осуществлялись. |
In addition, regional and subregional cooperation might be useful to mitigate the adverse impact of capital flows. |
Региональное и субрегиональное сотрудничество может также быть полезным для ослабления негативных последствий притока капитала. |
However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the crisis on workers and households. |
Вместе с тем изменение показателей безработицы не отражает всей полноты последствий кризиса для положения трудящихся и семей. |
The 2009 issue received intensive media attention for the analysis of the global financial crisis and its impact. |
Выпуск 2009 года широко освещался в средствах массовой информации в связи с анализом глобального финансового кризиса и его последствий. |
End-of-programme impact assessments provide information about the primary and tertiary socio-economic, development-related and humanitarian effects of mine action activities. |
Оценки последствий в конце программы предоставляют информацию о прямых и косвенных социально-экономических, связанных с развитием и гуманитарных последствиях деятельности, связанной с разминированием. |
The situation is deteriorating because of demographic growth, urban sprawl, pollution and the impact of climate change. |
Такая ситуация лишь усугубляется в результате демографического роста, урбанизации пригородных районов, загрязнения и последствий изменения климата. |