Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
UN-SPIDER staff worked in conjunction with various partners to generate a procedure for forecasting the impact of earthquakes on housing in Guatemala. Сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН взаимодействовали с различными партнерами в целях разработки порядка прогнозирования последствий землетрясений для жилого фонда в Гватемале.
(b) To determine the impact of mining activities using satellite data. Ь) определение с помощью спутниковых данных последствий деятельности горнорудной промышленности.
With the introduction of the Results Framework and additional guidance, UNHCR operations are also involved in measuring the impact of their interventions. После введения Матрицы результатов и получения дополнительных указаний операции УВКБ принимают также участие в определении последствий своих действий.
Algeria considered of particular value the efforts made by Guyana to promote food security and alleviate the impact of the economic crisis. Алжир особо отметил усилия Гайаны, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию последствий экономического кризиса.
Cuba referred to the negative impact of climate change on the efforts made by the country in these and other areas. Куба коснулась негативных последствий изменения климата с точки зрения усилий, предпринимаемых страной в этих и других областях.
Concern was expressed at the impact of climate change, particularly in worsening the situation of vulnerable groups. Была высказана озабоченность по поводу последствий изменения климата, в частности ухудшения положения уязвимых групп.
Nigeria was taking measures to address the negative impact of desertification and land degradation in the Lake Chad basin. Нигерия принимает меры по устранению негативных последствий опустынивания и деградации земель в бассейне озера Чад.
The Declaration expressed the need to achieve food security and address the impact of climate change in the fight against poverty. В Декларации отмечена необходимость обеспечения продовольственной безопасности и учета последствий изменения климата в процессе борьбы с нищетой.
Authorities rarely assess the likely impact of such projects or do they take timely corrective action. Власти редко проводят оценку вероятных последствий таких проектов или принимают своевременные меры для исправления положения.
Sweden sought an assessment of the Communications Regulatory Authority Act and its impact. Швеция хотела бы получить оценку Закона об органе по регулированию средств коммуникации и его последствий.
It praised the central role given to the promotion and protection of human rights after the impact of the tragic events of 1994. Оно высоко оценило первостепенное значение, которое уделяется поощрению и защите прав человека после последствий трагических событий 1994 года.
In September 2007, an updated Environmental Statement showing the proposed environmental mitigation measures intended to reduce the impact of the road was published. В сентябре 2007 года был опубликован обновленный экологический отчет с указанием мер по смягчению экологических последствий, которые были предложены с целью уменьшить воздействие строительства этой дороги.
Reputable authorities were sounding the alarm about the impact of the disappearance of biodiversity and its many consequences for human societies. Авторитетные источники бьют тревогу относительно воздействия исчезновения биоразнообразия и многочисленных последствий этого для человечества.
Algeria noted that Maldives had continued to intensify efforts to lessen the impact of the consequences of its great vulnerability to environmental factors. Алжир отметил, что Мальдивские Острова продолжают активизировать усилия по уменьшению воздействия последствий их значительной уязвимости от экологических факторов.
It recognized the country's challenges and expressed concern at the impact of climate change and environmental degradation. Она признала существующие в стране проблемы и выразила обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий климатических изменений и ухудшения состояния окружающей среды.
This overall impact is not quantified. Количественная оценка таких совокупных последствий не приводится.
We reaffirm the importance of international assistance in supporting the efforts of affected countries to overcome the impact of natural disasters. Мы подтверждаем большое значение международной помощи в поддержку усилий пострадавших стран по преодолению последствий стихийных бедствий.
The complexity of the embargo's impact makes it difficult to calculate its precise magnitude and monetary cost. Комплексный характер последствий блокады затрудняет оценку их масштабов и размера в денежном выражении.
Effective disaster risk reduction and preparedness are critical to help avert and minimize the scale, duration and impact of displacement. Для содействия предотвращению и сокращению масштабов, продолжительности и последствий перемещения крайне важны эффективные меры по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним.
Neither environmental nor social impact assessments were done for the projects. Ни экологическая оценка, ни оценка социальных последствий реализации данных проектов не осуществлялись.
In addition, regional and subregional cooperation might be useful to mitigate the adverse impact of capital flows. Региональное и субрегиональное сотрудничество может также быть полезным для ослабления негативных последствий притока капитала.
However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the crisis on workers and households. Вместе с тем изменение показателей безработицы не отражает всей полноты последствий кризиса для положения трудящихся и семей.
The 2009 issue received intensive media attention for the analysis of the global financial crisis and its impact. Выпуск 2009 года широко освещался в средствах массовой информации в связи с анализом глобального финансового кризиса и его последствий.
End-of-programme impact assessments provide information about the primary and tertiary socio-economic, development-related and humanitarian effects of mine action activities. Оценки последствий в конце программы предоставляют информацию о прямых и косвенных социально-экономических, связанных с развитием и гуманитарных последствиях деятельности, связанной с разминированием.
The situation is deteriorating because of demographic growth, urban sprawl, pollution and the impact of climate change. Такая ситуация лишь усугубляется в результате демографического роста, урбанизации пригородных районов, загрязнения и последствий изменения климата.